Nous continuons de penser que la nature autorenouvelable du Fonds, qui lui donne la souplesse et la continuité nécessaires, doit être préservée. | UN | ومازلنا نؤمن بوجــوب الحفاظ علـى الطبيعية الدائرة للصندوق، التي تعطيه المرونة والاستمراريــة اﻷساسيتين. |
Apparemment, quand le café du matin ne fait pas son taf, avoir les pieds en hauteur lui donne plus de poussée pour bien déféquer. | Open Subtitles | نعم, على ما يبدو عندما لا تنجز قهوة الصباح العمل فرفع أقدامه يعطيه تلك القوة الإضافية لحركة أمعاء ناجعة |
Tous les ans je lui donne un coupon-sexe qu'il peut utiliser quand il le veut. | Open Subtitles | كل عام، أعطيه قسيمة الجنس التي يستطيع صرفها في أي وقت يشاء |
Le caractère universel de l'ONU lui donne plus de latitude que toute autre organisation pour promouvoir le développement. | UN | ومن شأن الطابع العالمي لﻷمم المتحدة أن يعطيها حرية في الحركة لتعزيز التنمية أكثر من أي منظمة أخرى. |
Je lui donne pas mon téléphone alors je préfèrerais que tu lui donnes pas le tien... | Open Subtitles | أنا لا أعطيه هاتفي لذا أقدر لو أنك لم تعطه هاتفك |
Son nouveau statut lui donne plus d'indépendance et les organisations ont traditionnellement au Danemark un rôle de surveillance. | UN | وقالت إن المركز الجديد للمركز يمنحه في الواقع المزيد من الاستقلالية عما كان عليه في السابق. |
Le caractère universel de l'Assemblée lui donne un potentiel d'orientation politique qui doit être réalisé. | UN | والصفة العالمية للجمعية تمنحها القدرة على تقديم التوجيه السياسي الذي ينبغي تجسيده. |
Elle l'a chargé de définir le mandat d'un mécanisme d'examen pour qu'elle l'examine, lui donne suite et, éventuellement, l'adopte à sa troisième session et a demandé aux États parties et signataires de présenter des propositions de mandat du mécanisme. | UN | وكلف المؤتمر الفريق العامل بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. ودعا الدول الأطراف والدول الموقعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي. |
La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
Je comprends pourquoi il pense qu'on lui donne trop de médicaments. | Open Subtitles | عجبًا، بتُ أفهم لما يظنّ أننا نعطيه أدوية كثيرة |
Mais si je n'ai pas cette chance, je veux que tu lui donne ceci. | Open Subtitles | لكن إذا لم يحالفني الحظ فأريدك أن تعطيه هذا |
Mais tant qu'il ne l'a pas, la ville ne lui donne pas le permis. | Open Subtitles | لكن الى أن يحصل عليها فإن المدينة لن تعطيه الإذن |
Le fait qu'une personne a été victime de discrimination ne lui donne pas automatiquement le droit de demander réparation pour fait dommageable. | UN | فتعرض شخص للتمييز لا يعطيه تلقائياً الحق في الحصول على تعويضات عن الضرر. |
Le large mandat confié au groupe lui donne la latitude de faire des recommandations de nature à contribuer aux initiatives de l'Assemblée dans ce domaine. | UN | واتساع قاعدة الفريق يعطيه الفرصة لتقديم توصيات يمكن أن تسهم في مبادرات الجمعية في تلك المجالات. |
L'ambassadeur Lampreia souhaite-t-il prendre la parole ? Je lui donne la parole. | UN | هل يود السفير لامبريا طلب الكلمة؟ نعم، وأنا أعطيه الكلمة. |
C'est donc avec un grand plaisir que je lui donne maintenant la parole. | UN | ولذا فأنا في غاية السرور لأن أعطيه الكلمة. |
Le droit d'Israël à défendre ses citoyens ne lui donne pas celui de recourir à de telles pratiques illégales, inhumaines et excessives, qui ne font que faire obstacle aux occasions de relancer le processus de paix. | UN | وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية. |
Tu mets la chose qui te tue entre les dents mais tu ne lui donne pas le pouvoir de te détruire. | Open Subtitles | تضعين الشيء القاتل بين أسنانك ولكن لا تعطه القوة لقتلك أبداً |
Parce qu'il a... un père extraordinaire qui lui donne tout ce dont il a besoin. | Open Subtitles | ..لأنلديه أبٌ استثنائي وهو يمنحه كل شيء يحتاجه |
Parce que cette relation, lui donne un moyen de pression sur vous. | Open Subtitles | لان العلاقة الجسدية المثيرة تمنحها نوعاً من السلطة عليك |
La Conférence a également décidé que le Groupe de travail définirait le mandat d'un mécanisme d'examen pour qu'elle l'examine, lui donne suite et, éventuellement, l'adopte à sa troisième session. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا أن يقوم الفريق العامل بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض، لكي ينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. |
La Commission se réunit chaque année pendant 12 semaines et fait rapport à l'Assemblée générale, qui lui donne des directives au sujet de son programme de travail. | UN | وتجتمع اللجنة سنويا لمدة ١٢ أسبوعا وتقدم تقاريرها الى الجمعية العامة، التي تزودها بالتوجيهات بشأن برنامج عملها. |
On lui donne le remède, il devient mortel. Ensuite, quelqu'un lui prendra son sang. | Open Subtitles | نعطيه الترياق فيبيت فانيًا، ثم يأخذ شخص آخر دماءه. |
Ça fait déjà sept ans, qu'on lui donne de l'espace. | Open Subtitles | أنا أعطيها وقتها منذ سبعة سنوات لعينة الآن |
Ses grosses pattes ont une bonne prise, et sa longue queue lui donne de l'équilibre. | Open Subtitles | براثنها الكبيرة تعطيها قبضة ممتازة، و هذا الذيل الطويل يساعدها علي الأتزان. |
Depuis la perte de sa famille, il vit à l'hôpital, on lui donne des jobs bizarres à faire et... | Open Subtitles | ومنذ أن فقد عائلته وهو يعيش بالمستشفى ونحن .. نحن أعطيناه كل هذه الأعمال الغريبة لفعلها |
2. Le Comité ne préjuge pas de sa décision sur l'admissibilité ou le fond de la communication du simple fait qu'il exerce la faculté que lui donne le paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢ - عندما تمارس اللجنة سلطتها التقديرية وفقا للفقرة ١، فإن ذلك لا يعني ضمنا اتخاذ قرار بجواز قبول الرسالة أو بشأن موضوع الرسالة. |
Tu lui donne ces roquettes et il tirera droit sur l'helico de secours. | Open Subtitles | أعطه تلك الصواريخ وسيفّجر مروحية الإنقاذ في السماء. |