"lui recommande de" - Translation from French to Arabic

    • وتوصي الدولة الطرف
        
    • وتوصي بأن
        
    • توصي بأن
        
    • وتوصي اللجنة بأن
        
    • توصي الدولة الطرف
        
    • وتوصيها بأن
        
    • وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف
        
    • توصي اللجنة الدولة الطرف بأن
        
    • ويوصي بطرح
        
    • وتوصي الدولةَ الطرف
        
    • توصي هذه الدولة
        
    Il lui recommande de rendre compte des effets de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري التالي تأثير تلك التدابير.
    Il lui recommande de rendre compte des effets de ces mesures dans son prochain rapport périodique. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تبين في تقريرها الدوري التالي تأثير تلك التدابير.
    Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر.
    Il lui recommande de renforcer l'inspection du travail afin d'évaluer l'ampleur du phénomène du travail des enfants, y compris le travail non réglementé. UN وهي توصي بأن تعزز الدولة الطرف مفتشية العمل بغية رصد مدى عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير المنظم.
    Le Comité lui recommande de renforcer les peines de substitution et d'y avoir recours. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    Il lui recommande de prendre des mesures en vue de la réinsertion sociale des femmes et des filles victimes de l'exploitation et de la traite. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    Il lui recommande de prendre des mesures en vue de la réinsertion sociale des femmes et des filles victimes de l'exploitation et de la traite. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتأهيل النساء والفتيات ضحايا الاستغلال والاتجار وإدماجهن في المجتمع.
    L'État partie doit absolument choisir des moyens d'exécution qui ne causent pas de souffrances inutiles et le Comité lui recommande de prendre toutes les dispositions nécessaires dans le sens de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة أن تحديد أساليب اﻹعدام ينبغي أن يأخذ في الاعتبار حظر التسبب في آلام يمكن تفاديها وتوصي الدولة الطرف باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام المادة ٧ من العهد.
    Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Il lui recommande de mener une enquête à l'échelon national, en consultation avec les communautés autochtones, sur la question de l'enseignement bilingue pour les peuples autochtones. UN وتوصي بأن تنظم الدولة الطرف، بالتشاور مع المجتمعات الأصلية، استقصاء وطنياً بشأن توفير تعليم ثنائي اللغة للشعوب الأصلية.
    Il lui recommande de faire une étude sur les modèles sexués. UN كما توصي بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن نماذج أدوار الجنسين.
    Notant que le Comité ad hoc lui recommande de s'occuper de l'organisation des travaux futurs de façon qu'ils puissent être achevés sous peu, étant donné l'intérêt que la création d'une cour criminelle internationale présente pour la communauté internationale, UN وإذ تحيط علما بأن اللجنة المخصصة توصي بأن تنظر الجمعية العامة في تنظيم اﻷعمال مستقبلا لانجازها في وقت مبكر، وذلك بالنظر إلى ما أبداه المجتمع الدولي من اهتمام بإنشاء محكمة جنائية دولية،
    Le Comité lui recommande de renforcer les peines de substitution et d'y avoir recours. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف بدائل لعقوبة السجن وبأن تستخدم هذه البدائل.
    Il lui recommande de prendre des mesures afin de mettre en place un cadre réglementaire pour le secteur informel. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل إحداث إطار تنظيمي للقطاع غير الرسمي.
    Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين.
    Il lui recommande de prendre toutes les dispositions appropriées pour que les recommandations en question soient appliquées, notamment en les soumettant aux membres du Gouvernement et de l'Assemblée parlementaire, ainsi qu'aux autorités locales pour examen et suite à donner. UN وتوصيها بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ هذه التوصيات، بطرق منها إحالتها إلى أعضاء الحكومة والجمعية البرلمانية، وكذلك السلطات المحلية، للنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Il encourage l'État partie à renforcer son action pour sensibiliser les médias aux droits de l'enfant, et lui recommande de veiller à ce que la Convention soit pleinement prise en compte dans les programmes scolaires à tous les niveaux. UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على مضاعفة جهودها من أجل رفع مستوى وعي وسائط الإعلام بحقوق الطفل وتقترح كذلك أن تسعى الدولة الطرف إلى كفالة دمج الاتفاقية دمجاً كاملاً في المقررات الدراسية على كافة مستويات النظام التعليمي.
    En outre, il lui recommande de déployer des efforts pour augmenter ses capacités de surveillance des adoptions internationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل جهودا لتعزيز قدراتها على رصد عمليات التبني المشتركة بين البلدان.
    Le Bureau de la Commission propose à la Commission d'examiner ce point subsidiaire à sa quarante-deuxième session aux fins de ses travaux et lui recommande de faire de la question des migrations internationales et des migrants envisagés dans une perspective sociale le thème de son débat. UN ويقترح مكتب اللجنة الاستفادة من هذا البند الفرعي في الدورة الثانية والأربعين للجنة التنمية الاجتماعية، ويوصي بطرح موضوع " الهجرة الدولية والمهاجرون الدوليون من منظور اجتماعي " للمناقشة.
    Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin aux violations des droits de l'homme perpétrées par l'armée et la police, en particulier la violence à caractère raciste dirigée contre les Anuaks et les Oromos, et lui recommande de fournir, dans son rapport en retard, des informations sur les mesures prises pour garantir le droit à la sécurité de tous les membres de tous les groupes ethniques. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الجيش والشرطة، لا سيما العنف بدافع عنصري الذي يستهدف شعبي الأنواك والأورومو، وتوصي الدولةَ الطرف بأن تقدم، في تقريرها الذي فات موعده، معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الحق في الأمن لأفراد جميع الفئات الإثنية.
    Si un État partie ne peut, au maximum de ses ressources disponibles, assurer ce niveau minimum contre tous les risques et aléas, le Comité lui recommande de sélectionner, après avoir procédé à des consultations élargies, un ensemble fondamental de risques et d'aléas sociaux; UN وإذا لم تتمكن دولة طرف من توفير هذا الحد الأدنى من الحماية من جميع المخاطر والحالات الطارئة بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، فإن اللجنة توصي هذه الدولة الطرف، بعد عملية تشاور واسعة، باختيار مجموعة أساسية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more