"lutte contre la violence envers" - Translation from French to Arabic

    • لمكافحة العنف ضد
        
    • مكافحة العنف ضد
        
    • للتصدي للعنف ضد
        
    • ومعالجة العنف ضد
        
    • لمحاربة العنف ضد
        
    • المعنية بمكافحة العنف ضد
        
    Une unité pour la lutte contre la violence envers les femmes a également été créée. UN كما أنشئت وحدة لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات.
    Le Réseau yéménite de lutte contre la violence envers les femmes a été créé en 2003. UN وأُنشئت الشبكة اليمنية لمكافحة العنف ضد المرأة عام 2003.
    La première Conférence nationale sur la lutte contre la violence envers les femmes s'est tenue en 2001. UN وعُقد أول مؤتمر يمني لمكافحة العنف ضد المرأة عام 2001.
    lutte contre la violence envers les femmes et les filles autochtones : article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones UN مكافحة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية: المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    La lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها.
    Le Gouvernement met actuellement en œuvre un plan national de lutte contre la violence envers les femmes, qui porte notamment sur les mutilations génitales féminines. UN وتعكف الحكومة حالياً على تنفيذ خطة عمل وطنية للتصدي للعنف ضد المرأة، ويشمل ذلك التصدي لتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية.
    Un appui à la mise en œuvre du Plan National d'Action de Lutte contre le Travail des Enfants et du Plan National d'Action de lutte contre la violence envers les Enfants; UN دعم لتنفيذ خطة العمل الوطنية لمكافحة عمل الأطفال وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد الأطفال؛
    Au Maroc, la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes a pris en compte le fait que la violence contre les travailleuses migrantes était une question d'actualité. UN واعترفت استراتيجية المغرب الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بأن العنف ضد العاملات المهاجرات قضية ناشئة.
    Bahreïn a notamment apporté son soutien à la stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes. UN وأعربت البحرين على وجه الخصوص عن تأييدها للاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il a également salué l'initiative visant à mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la violence envers les femmes. UN كما رحبت بالمبادرة الرامية إلى وضع استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة موضع التنفيذ.
    Le Togo s'est félicité de la priorité accordée à la lutte contre la violence envers les femmes. UN 118- وأشادت توغو بالأولوية المعطاة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Le Ministère des habous et des affaires islamiques a mené des campagnes nationales de lutte contre la violence envers les femmes et dans les mosquées, de même que le clergé a diffusé une image positive de la femme et insisté sur le fait qu'elles ont la possibilité de faire valoir leurs droits. UN وقامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بحملات وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في المساجد، ونشر رجال الدين صورة إيجابية للمرأة وشددوا على حقها في ممارسة حقوقها.
    120. Instituée en 1998 par le décret présidentiel no 181/1998, la Commission nationale de lutte contre la violence envers les femmes a été ensuite renforcée par le Règlement présidentiel no 65/2005. UN 120- أُنشئت اللجنة الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة في عام 1998 من خلال المرسوم الرئاسي رقم 181/1998، وجرى تعزيزها من خلال اللائحة الرئاسية رقم 65/2005.
    Pour prévenir la violence envers les femmes et les filles, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de ne soutenir un État Membre que s'il peut démontrer que ses efforts de lutte contre la violence envers les femmes et les filles porte leurs fruits à l'échelle nationale. UN ومن أجل منع العنف ضد المرأة والفتاة، نطلب إلى الأمم المتحدة عدم دعم دولة عضو إلا إذا أظهرت أن الجهود التي تبذلها لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة على الصعيد الوطني تحقق نتائج جيدة.
    Elle a noté que le Portugal avait fait une priorité de la lutte contre la violence envers les femmes, contre la violence familiale et contre la violence sexiste et a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la législation pour étendre la notion de violence familiale. UN وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي.
    Elle s'est dite préoccupée par les lacunes dans la mise en œuvre des stratégies de lutte contre la violence envers les femmes et la mise en place d'une institution du Médiateur en conformité avec les Principes de Paris. UN وأعربت عن الانشغال إزاء ضعف تنفيذ الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتأخر في إنشاء مؤسسة أمين المظالم وفقاً لمبادئ باريس.
    La lutte contre la violence envers les femmes dans le couple UN مكافحة العنف ضد المرأة داخل الزوجين
    La coopération entre les organisations de la société civile et les pouvoirs publics à la formulation et à l'application de stratégies de lutte contre la violence envers les femmes a prouvé son efficacité. UN 53 - ويُعتبر التعاون بين منظمات المجتمع المدني والأطراف الفاعلة الحكومية في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات للتصدي للعنف ضد المرأة ممارسة جيدة.
    :: En coopération avec ONU-Femmes, l'UIP a tenu sa réunion parlementaire annuelle à l'occasion des sessions de 2013 et 2014 de la Commission de la condition de la femme, abordant respectivement les stratégies parlementaires de lutte contre la violence envers les femmes et les filles, et la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux femmes et aux filles. UN :: عقد الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، اجتماعه البرلماني السنوي خلال انعقاد دورة لجنة وضع المرأة لعام 2013 بشأن الاستراتيجيات البرلمانية للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات، ودورتها لعام 2014 بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات.
    Actions et mesures de prévention, détection et lutte contre la violence envers les femmes UN إجراءات وممارسات لمنع واكتشاف ومعالجة العنف ضد المرأة
    L'organisation est vouée à la lutte contre la violence envers les femmes et leurs enfants et à la promotion des droits de la femme dans tous les secteurs de la société. UN المنظمة مكرسة لمحاربة العنف ضد النساء والأطفال وتعزيز حقوق المرأة في جميع قطاعات المجتمع.
    Tous les acteurs participant à la lutte contre la violence envers les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, y compris les organes de justice pénale et les organismes sociaux, devraient avoir la capacité d'identifier les victimes de violence et de veiller à ce que leurs droits soient protégés, en tenant compte de la vulnérabilité particulière des enfants. UN وينبغي أن تتاح لجميع الجهات الفاعلة المعنية بمكافحة العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم، بما في ذلك أجهزة العدالة الجنائية وهيئات الرعاية الاجتماعية، القدرة على التعرف على ضحايا العنف وضمان حماية حقوقهم، مع مراعاة نقاط ضعف الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more