"lutter contre la dégradation" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة تدهور
        
    • لمكافحة تردي
        
    • التصدي لتدهور
        
    • معالجة تدهور
        
    • لمكافحة تدهور
        
    • بمكافحة تدهور
        
    • أخطار التدهور
        
    • لمكافحة التدهور
        
    • حد لتدهور
        
    • درء الممارسات الضارة
        
    • إلى معالجة التدهور
        
    • ومكافحة تدهور
        
    • لمواجهة تردي
        
    Il collabore avec les exploitations agricoles collectives et commerciales pour lutter contre la dégradation des terres. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    ∙ Les mécanismes disponibles en matière de coordination et d'harmonisation des mesures visant à lutter contre la dégradation des terres aux niveaux national et local ont—ils été examinés ou analysés ? UN :: هل تم استعراض أو تحليل الآليات المتوفرة لتنسيق ومواءمة إجراءات مكافحة تدهور التربة على المستويين الوطني والمحلي؟
    Deux pays insistent sur le rôle des connaissances traditionnelles et des méthodes de travail des habitants pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN ويشدد تقريران على دور المعارف التقليدية وأساليب عمل السكان المحليين في مكافحة تدهور الأرض والتصحر.
    Consciente du fait qu'une législation et notamment des régimes fonciers efficaces sont indispensables pour lutter contre la dégradation des terres, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى أطر تشريعية فعالة، بما فيها نظم لحيازة الأراضي، لمكافحة تردي الأراضي،
    c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires UN (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها البيئية من أجل التصدي لتدهور طائفة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية
    L'initiative part de la constatation qu'un effort collectif à long terme spécial est indispensable en Afrique subsaharienne pour lutter contre la dégradation des sols à tous les niveaux, depuis le niveau local jusqu'aux niveaux national et régional, car cette dégradation contribue à alimenter la pauvreté et rend inopérants les efforts visant à relever la productivité et les revenus. UN وتقوم المبادرة على فكرة الحاجة الماسة إلى بذل جهد جماعي خاص على المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء قصد معالجة تدهور الأراضي على جميع المستويات، من المستوى المجتمعي إلى المستوى القطري فالإقليمي، وعلى فكرة أن تدهور الأراضي يساهم في تفاقم الفقر ويشل الجهود المبذولة من أجل رفع الإنتاجية وزيادة الدخل.
    La protection de la biodiversité des zones arides, qui représente un atout économique et culturel considérable, est importante pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN ومن المهم في مجال مكافحة تدهور التربة والتصحر، حماية التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة، حيث يمثل أصلا من الأصول الاقتصادية والثقافية الجوهرية.
    Les agriculteurs pauvres, principalement les petits exploitants, n'ont ni les moyens de lutter contre la dégradation des terres ni la possibilité de faire face à des catastrophes à court terme, telles que les inondations, la sécheresse ou les attaques de ravageurs. UN فالمزارعون الفقراء، ولا سيما ذوي الحيازات الصغيرة، ليس لديهم من الموارد ما يمكنهم من مكافحة تدهور اﻷراضي أو خيارات مجابهة الكوارث القصيرة اﻷجل مثل الفيضانات والجفاف وهجوم اﻵفات.
    43. L'amélioration de la législation sur l'environnement permettra, de toute évidence, de mieux lutter contre la dégradation des terres. UN ٤٣ - من المسلم به أن للتحسينات المدخلة على التشريعات البيئية دورا في مكافحة تدهور اﻷراضي.
    Des fourneaux à basse consommation de combustible ont été mis au point pour pallier les pénuries d'énergie dans les zones rurales et mieux lutter contre la dégradation des terres. UN كما تم أيضا تطوير المواقد الحافظة للوقود ومصادر الطاقة البديلة للحد من نقص الطاقة في المناطق الريفية وللمساعدة في مكافحة تدهور الأرض.
    1. Renforcer les mesures internationales concernant les ressources en eau; lutter contre la dégradation et la désertification des terres arides. UN 1 - تعزيز العمل الدولي في مجال الموارد المائية؛ مكافحة تدهور الأراضي الجافة والتصحر.
    Il pourra ainsi jouer un rôle dynamique dans la définition des possibilités d'investissement en vue de lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وتوفر هذه الطلبات أساساً للقيام بدور استشرافي فيما يتعلق بتحديد فرص الاستثمار الذي من شأنه مكافحة تدهور الأراضي والتصحر.
    En conséquence, le Groupe des 77 et la Chine demandent résolument que l'action menée pour lutter contre la dégradation des sols, la sécheresse et la désertification soit renforcée et que les pays africains bénéficient d'une assistance accrue à cet effet, de la part des donateurs multilatéraux et bilatéraux et grâce à l'établissement de partenariats avec le secteur public et le secteur privé. UN ولذا تدعو مجموعة الـ 77 والصين بقوة إلى تعزيز تدابير مساعدة البلدان الأفريقية على مكافحة تدهور التربة والجفاف والتصحر من جانب المانحين المتعددي الأطراف والثنائيين، ومن خلال الشراكات العامة والخاصة.
    Pour pouvoir lutter contre la dégradation des terres, il est en effet indispensable de mesurer la capacité de réaction, ce qui implique la mise au point d'indicateurs pertinents. UN والقدرة على الاستجابة عامل حاسم عند اتخاذ أي تدبير لمكافحة تردي الأراضي. ويستدعي ذلك وضع مؤشرات للقدرة على الاستجابة.
    Un programme régional, d'un coût de 4 millions d'euros, a été lancé en 1999 afin de lutter contre la dégradation des ressources naturelles et la désertification en Asie occidentale. UN وبُدئ في مشروع إقليمي في عام 1999 من أجل غربي آسيا بتكلفة قدرها أربعة ملايين يورو لمكافحة تردي الموارد الطبيعية والتصحر.
    c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement et les moyens financiers qui y sont consacrés pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires UN (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على مواءمة برامجها وتمويلاتها البيئة من أجل التصدي لتدهور مجموعة مختارة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية
    L'objectif principal est de lutter contre la dégradation du milieu marin grâce à l'utilisation et à la gestion durables des ressources marines et côtières. UN وتتمثل أهدافها الرئيسية في معالجة تدهور المحيطات والبحار من خلال الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد البحرية والساحلية.
    Ces associations ne sont donc pas encore des partenaires à part entière dans un environnement qui se met en place pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification. UN وبذلك لم تصبح هذه المجموعات بعد شريكاً كاملاً في بيئة ذاتية النمو لمكافحة تدهور التربة والتصحر.
    Accélération de l'adoption d'interventions techniques plus efficaces pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et assurer la réhabilitation des terres dégradées. UN ● تعجيل الأخذ بالتدخلات التقنية المحسَّنة الخاصة بمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة.
    d) Développer la sensibilisation du public aux questions écologiques et la capacité des pays à gérer l'environnement et à prendre des mesures efficaces sur les plans international, national et régional pour lutter contre la dégradation de l'environnement; et UN )د( إرهاف الوعي العام وزيادة القدرة على اﻹدارة البيئية وإعداد ردود قطرية وإقليمية ودولية على أخطار التدهور البيئي؛
    Le Burkina Faso reste fermement engagé à appuyer les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la dégradation de l'environnement, comme en témoigne le fait qu'il ait accueilli récemment, à Ouagadougou, le septième Forum mondial du développement durable. UN ولا تزال بوركينا فاسو ملتزمة التزاماً أكيداً بدعم جهود المجتمع الدولي لمكافحة التدهور البيئي، كما يتضح من استضافتها أخيراً في أوغادوغو للمنتدى العالمي السابع المعني بالتنمية المستدامة.
    c) Renforcement de la capacité des pays et des régions de revoir leurs programmes de protection de l'environnement et les moyens financiers qui y sont consacrés pour lutter contre la dégradation de services écosystémiques prioritaires UN (ج) تعزيز قدرة البلدان والمناطق على إعادة النظر في البرامج التي تنفذها لحماية البيئة وفي الأموال المخصصة لها لوضع حد لتدهور مجموعة مختارة من خدمات النظام الإيكولوجي ذات الأولوية
    Nous estimons que la mise en œuvre de méthodes durables de culture et d'élevage constitue un moyen fiable de lutter contre la dégradation des écosystèmes. UN ونحن نستعرض النظم المستدامة للإنتاج الزراعي والحيواني باعتبار أنها تشكل حاجزا يعوّل عليه في درء الممارسات الضارة بالنظام الإيكولوجي.
    Outre lutter contre la dégradation de l'environnement directement, lutter contre l'impact du changement climatique sur la pauvreté nécessite une protection sociale bien gérée et des investissements pertinents en capital humain et en infrastructures adéquates. UN ويتطلّب الحد من آثار تغيّر المناخ على الفقر، بالإضافة إلى معالجة التدهور البيئي بصورة مباشرة، حماية اجتماعية حسنة الإدارة واستثمارات وجيهة في رأس المال البشري والبنى التحتية الملائمة.
    L'objectif final serait de promouvoir une agriculture viable, de lutter contre la dégradation des ressources et d'améliorer la sécurité alimentaire des pauvres dans les campagnes. UN وسيكون الهدف النهائي هو تعزيز الزراعة المستدامة، ومكافحة تدهور الموارد، وتعزيز الأمن الغذائي للفقراء في المناطق الريفية.
    Les pays parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification s'entendent de plus en plus sur l'importance que revêt le Mécanisme mondial en tant qu'institution qui pourrait permettre de rationaliser et d'améliorer l'affectation des ressources pour lutter contre la dégradation des terres dans le cadre d'une intervention multisectorielle. UN هناك توافق متزايد فيما بين البلدان الأطراف في الاتفاقية على صلاحية الآلية العالمية كمؤسسة تحمل وعوداً بالمساعدة على ترشيد وتحسين عملية تخصيص الموارد لمواجهة تردي الأراضي عن طريق التدخل المتعدد القطاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more