L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر. |
La difficulté d'exercer la fonction fiscale appauvrit l'État et le rend incapable de lutter contre la pauvreté. | UN | وتسهم الصعوبات التي تواجهها الدولة في جباية الضرائب في إفقار الدولة وجعلها غير قادرة على مكافحة الفقر. |
La mise en oeuvre doit être notre objectif pour lutter contre la pauvreté et obtenir une prospérité responsable pour tous les êtres humains. | UN | فيجب أن يكون التنفيذ هو هدفنا إن أردنا مكافحة الفقر من أجل تحقيق رخاء مسؤول لجميع بني البشر. |
Dans ce but, le Président Ramos a institué la Commission présidentielle pour lutter contre la pauvreté. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، أنشأ السيد راموس رئيس الجمهورية لجنة رئاسية لمكافحة الفقر. |
L'éducation du cerveau pour lutter contre la pauvreté et favoriser le mieux-être | UN | التثقيف العقلي من أجل الحد من الفقر وتعزيز الرفاه |
Sri Lanka a encouragé le Timor-Leste à poursuivre son action en vue de développer le secteur de la santé et celui de l'éducation et à continuer de lutter contre la pauvreté. | UN | وشجعت على المضي في تطوير قطاعي التعليم والصحة، وفي جهود القضاء على الفقر. |
Il note en particulier que l'État partie n'a pas encore créé de mécanisme de coordination efficace pour lutter contre la pauvreté. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع بعد آليات للتنسيق الفعّال من أجل محاربة الفقر. |
Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Ils ne peuvent lutter contre la pauvreté et la faim sans une amélioration de la gouvernance au niveau international. | UN | ولا تستطيع هذه البلدان مكافحة الفقر والجوع إذا لم يتحسن الحكم الرشيد على الصعيد الدولي. |
Grâce à la participation du secteur privé, le projet pourrait également permettre de créer des emplois et ainsi de lutter contre la pauvreté. | UN | ويمكن أن يسهم المشروع أيضاً، من خلال مشاركة القطاع الخاص، في خلق فرص للعمل وبالتالي دعم مكافحة الفقر. |
C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
Nos actions doivent avoir pour but de lutter contre la pauvreté et d'instaurer la justice sociale. | UN | وأعمالنا يجب أن تكون موجهة نحو مكافحة الفقر وتحقيق العدالة الاجتماعية. |
S'il appartient en premier lieu aux pays en développement eux-mêmes de prendre des mesures pour lutter contre la pauvreté et accélérer la croissance économique, les pays développés doivent les aider à surmonter leurs difficultés. | UN | وإذا كان اتخاذ التدابير الرامية الى مكافحة الفقر والتعجيل بالنمو الاقتصادي يعود في المقام اﻷول الى البلدان النامية أنفسها، فإن على البلدان المتقدمة النمو مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
Il est impératif que les pays donateurs allouent 0,7 % de leur PNB à l'APD afin d'aider vraiment les pays en développement à lutter contre la pauvreté. | UN | ولا بد للبلدان المانحة من أن تخصص ٠,٧ في المائة من الناتج الوطني اﻹجمالي للمساعدة الرسمية للتنمية وذلك لمساعدة البلدان النامية حقا في مكافحة الفقر. |
Cette loi prévoit l'introduction du Pension Credit, un dispositif clef de la stratégie gouvernementale pour lutter contre la pauvreté chez les retraités. | UN | وينص القانون على بدء العمل بنظام ائتمان المعاش وهو جزء أساسي من استراتيجية الحكومة لمكافحة الفقر بين أصحاب المعاشات. |
Mais surtout, 50 milliards de dollars supplémentaires par an ont été dégagés pour lutter contre la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والاهم من ذلك كله انه تم تخصيص مبلغ 50 بليون دولار إضافي سنويا لمكافحة الفقر بحلول عام 2015. |
Des familles plus fortes pour aider à lutter contre la pauvreté et la faim | UN | تمكين الأسر للمساعدة في الحد من الفقر والجوع |
Bahreïn a demandé quels efforts étaient faits pour lutter contre la pauvreté. | UN | واستفسرت البحرين بشأن الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر. |
Cinq ans après le sommet de Copenhague, nous savons ce qu'il faut faire pour lutter contre la pauvreté. | UN | وبعد كوبنهاغن بخمس سنوات، لدينا معرفة بما تستلزمه محاربة الفقر. |
Elle aiderait à renforcer les efforts de création de capacités nationales, à appuyer le plan d'action sociale et à lutter contre la pauvreté. | UN | وستساعد على دعم الجهود في مجال بناء القدرات، ودعم خطة العمل الاجتماعية، ومكافحة الفقر. |
Une gestion durable des ressources naturelles permettrait donc de lutter contre la pauvreté et de réduire l'insécurité alimentaire. | UN | وإن إدارة مستدامة للموارد الطبيعية من شأنها أن تسمح بمكافحة الفقر والحد من انعدام الأمن الغذائي. |
Les trois principaux projets sur le terrain sont appropriés et efficaces pour lutter contre la pauvreté dont souffrent près de 2 millions de ruraux. | UN | وتتسم المشاريع الميدانية الثلاثة الرئيسية بأنها مناسبة وفعالة في التصدي للفقر في الأرياف في أوساط ما يناهز مليوني نسمة. |
L'Association vise à lutter contre la pauvreté en déterminant ses causes et en promouvant le développement économique et social durable. | UN | ترمي المنظمة إلى تخفيف حدة الفقر وبالتعرف على أسبابه وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Les experts ont souligné qu'il fallait donner la priorité au secteur des produits de base pour lutter contre la pauvreté. | UN | وشدد الخبراء على أهمية إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لقطاع السلع الأساسية لأجل معالجة الفقر. |
Le Myanmar redoublera d'efforts pour lutter contre la pauvreté aux niveaux national et international, en coopération avec la communauté internationale. | UN | وستقوم ميانمار، بالتعاون مع المجتمع الدولي، بمضاعفة جهودها من أجل التخفيف من حدة الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي. |
Il s'est félicité de l'abolition de la peine de mort et a accueilli avec satisfaction l'action menée pour lutter contre la pauvreté. | UN | ورحبت بإلغاء عقوبة الإعدام وبالجهود المبذولة للحد من الفقر. |
L'accès au crédit, l'emploi et d'autres moyens de lutter contre la pauvreté des femmes commencent à peine d'être explorés. | UN | ولم تكد تبدأ المرأة في استكشاف إمكانية الحصول على الائتمان والعمالة وغير ذلك من سبل تخفيف وطأة الفقر على الإناث. |
Tous les gouvernements tiennent à la fois à lutter contre la pauvreté et à protéger | UN | وكل الحكومات ملتزمة بالحد من الفقر والاستدامة البيئية على حد سواء. |