"lutter contre le trafic de" - Translation from French to Arabic

    • مكافحة الاتجار
        
    • ومكافحة الاتجار
        
    • بمكافحة الاتجار
        
    • مكافحة تهريب
        
    • لمكافحة الاتجار
        
    • التصدي للاتجار
        
    • مكافحتها للاتجار
        
    • ضد الاتجار
        
    • مكافحة الاتّجار
        
    • مكافحة الاتِّجار
        
    • مكافحة النشاط غير المشروع في
        
    • محاربتها للاتجار غير المشروع
        
    • محاربة الاتجار
        
    • ولمكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة تجارة
        
    Ces deux instruments sont extrêmement utiles pour lutter contre le trafic de biens culturels. UN وهاتان الأداتان مهمتان للغاية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية.
    Il ne s'agit pas uniquement de lutter contre le trafic de drogues, mais aussi de rétablir pleinement la sécurité publique et l'état de droit. UN ولا يهدف هذا إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات فحسب، بل إلى إعادة إرساء الأمن العام وسيادة القانون بشكل تام.
    Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée ainsi que la traite d'êtres humains, en particulier celle d'enfants UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الاتجار بالأطفال
    Renforcer la coopération internationale est un moyen efficace de prévenir et de lutter contre le trafic de biens culturels. UN وتعزيز التعاون الدولي وسيلة فعالة لمنع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    :: Une division narcotique de la police judiciaire chargée de lutter contre le trafic de drogues et autres stupéfiants; UN :: شعبة المخدرات التابعة للشرطة القضائية المعنية بمكافحة الاتجار بالمخدرات وغيرها من العقاقير المخدرة؛
    173. Les mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire afin de lutter contre le trafic de drogues doivent demeurer tout à fait prioritaires. UN 173- ويجب أن تظل الجهود الرامية الى تعزيز التعاون القضائي لأجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أولوية عالية.
    Un certain nombre d'intervenants ont mentionné la coopération que leurs pays avaient offerte à des États voisins en vue de renforcer leur capacité à lutter contre le trafic de drogues. UN وأشار عدد من المتكلّمين إلى التعاون الذي قدّمته دولهم إلى الدول المجاورة لتعزيز قدرتها على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Notant que la Puissance administrante et le Gouvernement du territoire doivent poursuivre leur coopération afin de lutter contre le trafic de drogue et le blanchiment de l'argent, UN وإذ تلاحظ ضرورة مواصلة التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Le Comité sur l'interdiction des stupéfiants contrôle les activités des 12 organismes fédéraux et provinciaux chargés de lutter contre le trafic de drogues. UN وتتولى لجنة تحريم المخدرات استعراض أداء ١٢ وكالة اتحادية ومحلية تعمل في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    E. Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité transnationale organisée UN مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية
    Dans le cadre d'un plan visant à équiper les services de sécurité, le Gouvernement a doté tous les organismes chargés de lutter contre le trafic de drogues des moyens nécessaires. UN وفي إطار خطة لتجهيز الدوائر الأمنية، جهزت الحكومة جميع الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدِّرات.
    iii) Aider les autorités nationales à lutter contre le trafic de stupéfiants et la criminalité organisée, ainsi que la traite des êtres humains, UN ' 3` مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة، وكذلك الاتجار بالبشر، وبخاصة الأطفال
    Mesures prises par l'Ouzbékistan pour lutter contre le trafic de drogues et stabiliser la situation dans la région UN التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة
    Elle a encouragé le Tadjikistan à poursuivre ses efforts pour lutter contre le trafic de stupéfiants. UN وشجعت الجزائر طاجيكستان على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Il faut lutter contre le trafic de stupéfiants sur plusieurs fronts. UN يجب التعامل مع مجالات شتى من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Je crois qu'une telle attitude pourrait être très dangereuse parce qu'elle pourrait affaiblir notre volonté de lutter contre le trafic de stupéfiants et les autres problèmes que j'ai déjà mentionnés. UN اعتقد أن هذه التصرفات يمكن أن تكون بالغة الخطورة ﻷنها تضعف التزامنا تجاه مكافحة الاتجار بالمخدرات والتزامنا تجاه المشاكل اﻷخرى التي ذكرتها بالفعل.
    La coopération en vue de prévenir le terrorisme et l'extrémisme et de lutter contre le trafic de stupéfiants a été au centre des discussions. UN وشمل برنامج العمل السياسي للاجتماع بنودا بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف، ومكافحة الاتجار بالمخدرات.
    L'Ouzbékistan a particulièrement à cœur de lutter contre le trafic de drogues et de stabiliser la situation dans la région. UN وفي أوزبكستان، يُولَى اهتمام خاص بمكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة.
    Le droit polonais permet à la police d'envoyer du courrier secrètement surveillé, ce qui est particulièrement utile pour lutter contre le trafic de drogues. UN والقانون البولندي يسمـــح للشرطة بمراقبة الرسائل البريدية ســـرا، وهــــذا مفيد جدا في مكافحة تهريب المخدرات.
    L'interdiction du blanchiment de l'argent est une autre manière de lutter contre le trafic de drogue. UN كما أن فرض حظر على غسل اﻷموال يعد طريقة أخرى لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة.
    Toutes les mesures visant à lutter contre le trafic de drogue et la criminalité liée à cette activité devaient s'inscrire dans une perspective régionale compte tenu du caractère transnational des défis à relever dans ce domaine. UN وينبغي أن تشمل جميع الجهود الرامية إلى التصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل بذلك من جرائم منظورا إقليميا، وذلك بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الوطنية الذي تتسم به التحديات في ذلك المجال.
    e) Renforcement des moyens dont disposent les pays de transit pour lutter contre le trafic de drogues UN (هـ) تحسين قدرة بلدان العبور في مكافحتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Ce Ministère coordonne l'application des mesures prises pour lutter contre le trafic de femmes et d'enfants. UN وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل.
    À cet égard, l'inversion de la charge de la preuve conformément au paragraphe 7 de l'article 12 apparaît comme un moyen prometteur de lutter contre le trafic de biens culturels. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن استخدام عبء إثبات معكوس وفقا للفقرة 7 من المادة 12 أداة واعدة بالنجاح في مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    16. Maintenir les mesures prises pour lutter contre le trafic de stupéfiants et le terrorisme (Viet Nam); UN 16- مواصلة التدابير الرامية إلى مكافحة الاتِّجار بالبشر والإرهاب (فييت نام)؛
    Des stratégies nationales et internationales adaptées - plans de développement nationaux - seront mises en place pour lutter contre le trafic de drogues, en tenant compte des approches nouvelles et des pratiques optimales préconisées par le Programme en ce qui concerne l'application des lois et les activités de substitution. UN سيجري توجيـه الاستراتيجيات الوطنية والدولية، من قبيل خطط التنمية الوطنية، صـوب مكافحة النشاط غير المشروع في مجال المخدرات، مع مراعاة النـُـهـُـج الابتكارية وأفضل الممارسات التي يدعو إليها البرنامج المعني بإنفاذ القوانين والتنمية البديلة.
    v) Capacité accrue des pays de transit à lutter contre le trafic de drogues UN ' 5` تعزيز قدرات بلدان المرور العابر في محاربتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات
    Parallèlement aux mesures visant à lutter contre le trafic de drogues en provenance d'Afghanistan, l'OTSC prend des dispositions pour fournir une assistance aux fins du règlement des problèmes consécutifs au conflit en Afghanistan. UN وبالموازاة مع التدابير الرامية إلى محاربة الاتجار بالمخدرات الأفغانية، تتخذ المنظمة خطوات لتقديم المساعدة لتحقيق التسوية بعد انتهاء الصراع في أفغانستان.
    Elle souligne l'importance d'une approche équilibrée pour réduire l'abus de drogues, éliminer l'offre illicite et lutter contre le trafic de drogues. UN وهو يشدّد على أهمية اتباع نهج متوازن لتقليل تعاطي المخدرات وللقضاء على العرض غير المشروع ولمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La police recevait une formation conforme aux normes relatives aux droits de l'homme et des mesures étaient prises pour lutter contre le trafic de stupéfiants et la violence. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more