Les jeunes Érythréens prennent part à des activités qui aident à lutter contre les causes profondes de la pauvreté et du sous-développement. | UN | ويشارك الشباب في إريتريا في أنشطة ترمي إلى معالجة الأسباب الجذرية للفقر والتخلف. |
Dans le même temps, l'ASEAN souhaite souligner l'importance de lutter contre les causes profondes du problème de la drogue. | UN | وفي غضون ذلك، تود الرابطة أن تشدد على أهمية معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة المخدرات. |
:: Le rôle que les gouvernements et la société civile sont appelés à jouer pour ce qui est de lutter contre les causes profondes des conflits, y compris les problèmes à surmonter, et les recommandations concernant la voie à suivre. | UN | :: دور الحكومات الوطنية والمجتمع المدني في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات، بما في ذلك التحديات والتوصيات بشأن سبل المضي قدما. |
Il est nécessaire d'accroître d'abord le rôle de la diplomatie préventive, de lutter contre les causes profondes des conflits et des crises dont la majorité sont provoqués par l'insuffisance du développement et la marginalisation chronique tant politique qu'économique des pays du sud. | UN | فالمطلوب أولا تفعيل دور الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الصراعات واﻷزمــــات وأغلبها يعود إلى نقص التنمية والتهميش السياسي والاقتصادي المستمر لدول الجنوب. |
Dans un pays où seule la moitié de la population est suffisamment nourrie et a accès à l'eau, il faut continuer de renforcer les capacités afin de lutter contre les causes profondes d'une telle vulnérabilité. | UN | وفي بلدٍ يتعذر فيه الحصول على غذاءٍ كافٍ والوصول إلى المياه إلا من جانب نصف السكان وحدهم، ينبغي الاستمرار في تعزيز القدرات بهدف مكافحة الأسباب الجذرية لمثل هذا الضعف. |
Reconnaissant la nécessité de lutter contre les causes profondes qui contribuent à exposer les enfants à être victimes de la vente d'enfants, de la prostitution d'enfants et de la pornographie impliquant des enfants, y compris la pauvreté et le sous-développement, | UN | وإذ تدرك ضرورة معالجة اﻷسباب اﻷساسية التي تسهم في تعرض الطفل لبيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، بما في ذلك الفقر والتخلف، |
IX. lutter contre les causes profondes de la piraterie | UN | تاسعا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
À cet égard, ils ont fait observer qu'il importait de lutter contre les causes profondes du terrorisme, qui sont historiques et qui perdurent, y compris contre l'agression et l'occupation étrangères, la pauvreté et la discrimination, de même que les politiques interventionnistes de certains États. | UN | وفي هذا السياق، أبرز المشاركون أهمية معالجة الأسباب الجذرية التي كانت وما زالت تكمن وراء الإرهاب، بما في ذلك العدوان والاحتلال الأجنبيان، والفقر والتمييز، وسياسات التدخل التي تنهجها بعض الدول. |
Nous sommes fermement convaincus que lutter contre les causes profondes du crime, qui sont souvent liées à la vulnérabilité sociale, passe par l'adoption d'une approche garantissant le plein respect des droits de l'homme tout en promouvant activement la démocratie et le développement durable dans ses dimensions sociales, économiques et environnementales. | UN | ونؤمن إيمانا جازما بأن معالجة الأسباب الجذرية للجريمة، التي غالبا ما تتصل بحالة الضعف الاجتماعي، تتطلب اتخاذ نهج يضمن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان، في حين يعزز بفعالية الديمقراطية فضلا عن التنمية المستدامة بأبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
En contribuant à lutter contre les causes profondes de l'instabilité et de l'insécurité, y compris les conflits endémiques, la mauvaise gouvernance et la pauvreté, nous faisons en sorte que les pays soient moins tentés d'acquérir des armes nucléaires ou d'autres armes de destruction massive. | UN | فبالمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار، بما في ذلك الصراعات المزمنة وسوء الإدارة والفقر، فإننا سنقلل من احتمال نزوع البلدان إلى السعي للحصول على الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Le premier objectif est d'empêcher, en collaboration avec d'autres organismes du système des Nations Unies et les organisations régionales, la reprise du conflit en œuvrant aux côtés de la population pour lutter contre les causes profondes ou structurelles ayant mené au conflit dans un pays donné. | UN | الهدف الأول هو منع الانتكاس إلى الصراع عن طريق العمل مع الناس في معالجة الأسباب الجذرية أو الهيكلية لأي صراع سابق في بلد من البلدان، بالتعاون مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Un des enseignements tirés de ce qui précède est que l'aide alimentaire d'urgence doit être complétée par des stratégies à moyen et à long terme visant à offrir une sécurité économique aux ménages, leur permettant ainsi de lutter contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire. | UN | ويتمثل أحد الدروس المستفادة من هذا النهج في أن المساعدات الغذائية الطارئة ينبغي أن تُستكمل بنُهج متوسطة الأجل وطويلة الأجل لتوفير شبكات الأمان الاقتصادي للأسر المعيشية، وبالتالي مساعدتها على معالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي. |
lutter contre les causes profondes | UN | معالجة الأسباب الجذرية |
Il convient de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la violence faite aux femmes et informer les populations des lois qui la sanctionnent. | UN | 46 - واختتم بيانه فأشار إلى ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة صوب معالجة الأسباب الجذرية المؤدية إلى العنف ضد المرأة، وتنفيذ قوانين تجِّرم ذلك العنف مع التوعية بها. |
13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti ; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti ; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
13. Prie également le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أيضا تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وسائر كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي؛ |
En outre, il importe au plus haut point que les autorités somaliennes continuent de rétablir leurs institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et fournissent des moyens de subsistance à leur population afin de lutter contre les causes profondes de la piraterie et des vols à main armée au large des côtes somaliennes. | UN | 92 - والأهم من ذلك أنه سيكون من الأهمية بمكان أن تواصل السلطات الصومالية إعادة إحلال مؤسساتها الأمنية، وسيادة القانون، وتوفير سبل الرزق المستدامة لشعبها بغية معالجة الأسباب الجذرية لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'améliorer la coordination entre la Mission, l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres entités des Nations Unies, notamment pour lutter contre les causes profondes de situations d'urgence imprévues telles que les troubles suscités par la crise alimentaire récente en Haïti (par. 13). | UN | طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري وكيانات الأمم المتحدة الأخرى، بـما في ذلك التنسيق في معالجة الأسباب الجذرية لحالات الطوارئ غير المتوقعة، من قبيل الاضطرابات الناجمة عن الأزمة الغذائية الأخيرة في هايتي (الفقرة 13). |
L'ONU continue à jouer un rôle important et même crucial au travers de ses efforts pour encourager la diplomatie préventive, lutter contre les causes profondes des crises, réaliser le développement durable et trouver des solutions aux crises internationales qui menacent la sécurité d'une grande partie de l'humanité. | UN | ويبقى دور الأمم المتحدة هاما ومحوريا من خلال تفعيل الدبلوماسية الوقائية ومعالجة جذور الأزمات وتفعيل أطر تحقيق التنمية المستدامة والإٍسهام في إيجاد الحلول لمواجهة الأزمات الدولية التي تهدد الأمن البشري لقطاع واسع من البشر على كوكب الأرض. |
Des mesures sont prises pour lutter contre les causes profondes qui conduisent les femmes à se prostituer et pour faciliter la réinsertion des femmes dans la société; dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et pour faciliter l'autonomisations des femmes, des programmes et projets ont été développés et une série de mesures ont été entreprises par le Gouvernement pour faciliter l'accès de tous aux ressources. | UN | واتُخذ عدد من التدابير الرامية إلى مكافحة الأسباب الجذرية المفضية إلى امتهان النساء البغاء، وإلى تيسير إعادة إدماجهن في المجتمع. وفي إطار مكافحة الفقر وتيسير التمكين للمرأة، وضعت الحكومة برامج ومشاريع، واتخذت سلسلة من التدابير بهدف تيسير إمكانية حصول الجميع على الموارد. |
e) Stratégies nationales : formuler et exécuter des stratégies nationales, au moyen d’un processus ouvert et participatif, pour lutter contre les causes profondes du déboisement et, s’il y a lieu, définir des objectifs de couvert forestier national afin de guider la mise en oeuvre des programmes forestiers nationaux. | UN | )ﻫ( الاستراتيجيات الوطنية: صياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية، من خلال عملية مقتوحة وتشاركية، من أجل معالجة اﻷسباب اﻷساسية ﻹزالة الغابات، والقيام، إذا كان ذلك مناسبا، بتحديد أهداف السياسات المتعلقة بالغطاء الحرجي الوطني بوصفها مدخلات في تنفيذ البرامج الحرجية الوطنية " و " إعداد آليات، من قبيل تقييمات اﻷثر البيئي، من أجل تحسين صياغة السياسات العامة وتنسيقها، من خلال عملية مفتوحة وتشاركية. |