"lutter efficacement" - Translation from French to Arabic

    • التصدي بفعالية
        
    • مكافحة فعالة
        
    • المكافحة الفعالة
        
    • معالجة فعالة
        
    • للتصدي بفعالية
        
    • التصدي الفعال
        
    • التصدي بصورة فعالة
        
    • مواجهة فعالة
        
    • المكافحة الفعّالة
        
    • اتخاذ إجراءات فعالة
        
    • القيام على نحو فعال
        
    • بالمكافحة الفعالة
        
    • تكافح بفاعلية
        
    • التصدي بفاعلية
        
    • مكافحة فعّالة ودعما لجهودها
        
    À eux seuls, les États ne sont pas en mesure de lutter efficacement contre ces problèmes. UN فالدول وحدها لا تستطيع التصدي بفعالية لهذه المشاكل.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures envisagées par le Gouvernement nicaraguayen pour lutter efficacement contre les agressions sexuelles de filles. UN واستفسرت عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل التصدي بفعالية للاعتداء الجنسي على الفتيات.
    Intensifier la collaboration avec des organisations non gouvernementales en vue de lutter efficacement contre la pauvreté et l'exclusion; UN :: تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ستسهم أيضاً في مكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي مكافحة فعالة
    Chypre, comme les autres petits pays, n'a pas les ressources qu'il faut pour lutter efficacement contre le trafic et la distribution de la drogue. UN وقبرص، شأنها شأن البلدان اﻷخرى الصغيرة، لا تملك الموارد الكافية لمكافحة الاتجار في المخدرات وتوزيعها مكافحة فعالة.
    Seul un centre juridique international bien conçu permettra de lutter efficacement contre le terrorisme. UN فلا سبيل غير إنشاء مركز قضائي دولي على أسس وطيدة لإمكانية المكافحة الفعالة للإرهاب.
    Elle a expliqué qu'un plan d'action était nécessaire pour lutter efficacement contre tous les aspects du terrorisme de manière concertée et coordonnée. UN وأوضح الوفد أن الأمر يستلزم خطة عمل لمعالجة الإرهاب من جميع جوانبه معالجة فعالة بطريقة مشتركة منسقة.
    Ce programme renforcera les capacités de la Somalie, qui pourra ainsi lutter efficacement contre la criminalité organisée, et plus spécifiquement la piraterie. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي القدرات القضائية في الصومال لكفالة التصدي بفعالية للجريمة المنظمة، ولا سيما القرصنة.
    RÉAFFIRMONS ÉGALEMENT que la Convention est un instrument juridique novateur qui permet aux pays touchés d'agir de manière plus structurée et intégrée pour lutter efficacement contre la désertification et les effets de la sécheresse; UN نؤكد من جديد أيضاً أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً ابتكارياً يمكّن الأطراف المتأثرة من أن تعمل بطريقة أكثر تنظيماً وتكاملاً من أجل التصدي بفعالية للتصحر ولآثار الجفاف؛
    Pour lutter efficacement contre les changements climatiques, il importe de reconnaître l’influence de l’activité humaine sur le climat et de tenir compte de tous les gaz à effet de serre et du rôle des puits dans la réduction du taux de dioxyde de carbone dans l’atmosphère. UN ومن أجل التصدي بفعالية لتغير المناخ، ينبغي اﻹقرار بما للنشاط البشري من تأثير في المناخ واﻷخذ في الحسبان جميع غازات الدفيئة ودور اﻵثار في الحد من نسبة ثاني أكسيد الكربون في الجو.
    11. Demande aux États Membres de renforcer leurs activités de coopération aux niveaux bilatéral, sous-régional, régional ou international, selon qu'il conviendra, pour lutter efficacement contre la criminalité transnationale organisée ; UN 11 - تهيب بالدول الأعضاء تعزيز جهودها للتعاون، حسب الاقتضاء، على الصعد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، على التصدي بفعالية للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية؛
    Il devrait en outre recueillir des statistiques fiables pour lutter efficacement contre ce fléau. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف تجميع إحصاءات موثوقة من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة.
    D'autres mesures seront prises au plan national pour lutter efficacement contre la circulation et le trafic illicite des armes légères. UN وقد اتُخذت تدابير أخرى على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مكافحة فعالة.
    En outre, diverses mesures ont été prises pour lutter efficacement contre toutes les formes de violence, comme les mutilations génitales féminines et les violences sexuelles. UN وإضافة إلى ذلك، تم اتخاذ تدابير مختلفة لمكافحة جميع أشكال العنف، مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والعنف الجنسي، مكافحة فعالة.
    La Suisse est pleinement consciente de l'importance qu'il y a à renforcer la coopération internationale pour lutter efficacement contre le terrorisme et son financement. UN إن سويسرا مدركة تماما للأهمية التي يكتسيها التعاون الدولي من أجل المكافحة الفعالة للإرهاب وتمويله.
    Les experts pensent que pour lutter efficacement contre le racisme à l'égard des peuples autochtones, il convient de renforcer la protection des droits de l'homme dans son ensemble. UN ويرون أن المكافحة الفعالة للعنصرية التي تتعرض لها الشعوب الأصلية تستلزم تعزيز الحماية الشاملة لحقوقهم الإنسانية.
    Il demeurait difficile pour chaque État de lutter efficacement contre ces agissements sans le soutien des autres États. UN ولا يزال من الصعب على أي دولة أن تعالج بمفردها هذه القضايا معالجة فعالة دون دعم من دول أخرى.
    Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. UN ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن.
    L'État partie devrait en outre envisager de renforcer sa législation et l'application de celleci pour lutter efficacement contre la violence au foyer. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنظر في تعزيز تشريعاتها وتطبيقها من أجل التصدي الفعال للعنف المنزلي.
    Pour aider les pays qui ont des difficultés à lutter efficacement contre l'introduction clandestine d'étrangers, en particulier les pays en développement et les pays en transition, il serait utile de privilégier la coopération internationale et l'assistance technique. UN ومن أجل مساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في التصدي بصورة فعالة لتهريب اﻷجانب ، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، يمكن زيادة التركيز على تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية.
    Tout en reconnaissant les efforts déployés par les États et les acteurs de la société civile pour s'attaquer au problème, il estime que davantage devrait être fait afin de lutter efficacement contre ce phénomène qui met en danger la démocratie, touche les groupes vulnérables et se répand chez les jeunes. UN ويسلم المقرر الخاص بالجهود العديدة التي بذلتها الدول والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني للتصدي لهذه المشكلة. وبالرغم من ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل لمواجهة هذه الظاهرة مواجهة فعالة لما تشكله من تهديد على الديمقراطية، وضرر بالفئات المستضعفة ونشر لجذورها في جيل الشباب.
    Soulignant en outre l'importance de la coordination et de la coopération internationales pour lutter efficacement contre l'utilisation malveillante des nouvelles technologies de l'information et des communications à des fins de maltraitance ou d'exploitation des enfants, UN وإذ يشدّد أيضاً على أهمية التعاون والتنسيق الدوليين في المكافحة الفعّالة لإساءة استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة لأغراض إجرامية بهدف الاعتداء على الأطفال و/أو استغلالهم،
    De ce fait, les décisions d'ordre économique, financier ou relatives au développement ne suffisent pas à elles seules pour lutter efficacement contre ce phénomène. UN وبالتالي، فإن اتخاذ إجراءات فعالة لمكافحة الفقر يشتمل على أكثر من قرارات اقتصادية أو مالية أو إنمائية.
    La France manifeste depuis plusieurs années sa volonté de lutter efficacement contre les discriminations de tous ordres en matière d'emploi. UN منذ سنوات عديدة، وفرنسا تبدي رغبتها في القيام على نحو فعال بمكافحة التمييز بجميع أشكاله في مجال العمالة.
    L'Allemagne a demandé aussi de plus amples renseignements sur les stratégies visant à lutter efficacement contre la traite des êtres humains de façon à prévenir, par exemple, l'exploitation sexuelle des enfants ou le travail forcé. UN وطلبت ألمانيا أيضاً معلومات أخرى بشأن الاستراتيجيات المتعلقة بالمكافحة الفعالة للاتجار بالأشخاص، مثل تلك المتبعة لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال أو استغلالهم في العمل القسري.
    S'ils veulent lutter efficacement contre le racisme et la xénophobie, les pays devraient avoir une idée réaliste de leur situation et mener une action de bas en haut, par le biais de l'éducation, de la communication et du dialogue. UN وإذا كانت هذه البلدان تريد أن تكافح بفاعلية ضد العنصرية وكراهية الأجانب فيجب أن تكون لديها فكرة واقعية عن حالتها، وأن تتخذ إجراءات من أسفل إلى أعلى عن طريق التعليم والاتصال والحوار.
    Il n'est possible de lutter efficacement contre le problème de la criminalité internationale dans l'environnement moderne que si les services de répression de tous les pays unissent leurs efforts. UN ولا يمكن التصدي بفاعلية لمشكلة الجريمة الدولية في البيئة العصرية إلا بالجهود المشتركة لوكالات إنفاذ القانون التابعة لمختلف البلدان.
    28. Nous recommandons que des contributions volontaires et une assistance technique appropriée soient mises à la disposition des pays en développement pour renforcer leurs capacités et leur permettre de lutter efficacement contre la délinquance économique et financière. UN 28- نوصي بتقديم تبرّعات ومساعدة تقنية مناسبة إلى البلدان النامية، تعزيزا لقدرتها على مكافحة الجرائم الاقتصادية والمالية مكافحة فعّالة ودعما لجهودها في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more