Monsieur Augusto Ramirez-Ocampo, mon représentant spécial en El Salvador, m'a informé que le Président Cristiani avait nommé les deux représentants indépendants du Gouvernement au Groupe mixte. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص في السلفادور، السيد أوغوستو راميريز ـ أوكامبو، بأن الرئيس كريستياني قد رشح الممثلين الحكوميين المستقلين في الفريق المشترك. |
Mon Représentant spécial m'a informé que les parties avaient effectivement communiqué les éléments d'information nécessaires pour que le désarmement puisse commencer. Français Page | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص أن اﻷطراف قدمت بالفعل المعلومات اللازمة للشروع في نزع السلاح. |
Il m'a informé qu'il prendrait à sa charge ses propres frais de voyage aller retour et toute autre dépense encourue à cette occasion. | UN | وقد أبلغني القاضي توزموخاميدوف بأنه سيتحمّل تكاليف سفره إلى بلده وعودته إلى المحكمة وأي نفقات أخرى يتكبّدها. |
Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il ne serait pas en mesure de maintenir son unité médicale. | UN | كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة. |
Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. | UN | وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب. |
Le Président Guelleh m'a informé de la situation tendue entre Djibouti et l'Érythrée. | UN | وأبلغني بالوضع المتوتر بين جيبوتي وإريتريا. |
Mon Envoyé personnel, M. Cyrus Vance, m'a informé qu'il souhaitait, pour des raisons personnelles, quitter ses fonctions. | UN | وقد أبلغني مبعوثي الشخصي، السيد سيروس فانس، باستقالته من منصبه ﻷسباب شخصية. |
Mon Représentant spécial au Timor oriental m'a informé qu'au moins trois membres du personnel international ont trouvé la mort. | UN | ولقد أبلغني ممثلي الخاص في تيمور الشرقية أن ثلاثة على الأقل من الموظفين الدوليين لقوا حتفهم. |
Chen Weixiong m'a informé de sa démission du collège des commissaires. | UN | وقد أبلغني تشين ويخيونغ بأمر استقالته من هيئة المفوضين. |
L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. | UN | وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا. |
Celui—ci m'a informé que la Conférence était proche d'une solution, mais qu'elle n'était pas encore en mesure, du moins à ce stade, de prendre une décision opérationnelle. | UN | ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي. |
M. Stephen G. Rademaker m'a informé de sa démission du collège des commissaires. | UN | وقد أبلغني السيد ستيفن ج. ريدميكر باستقالته من هيئة المفوضين. |
Un expert comptable m'a informé que vous aviez trouvé une solution. | Open Subtitles | ،محاسب عدلي أياً كان أبلغني أنك وجدت بديلاً |
L'avocat général m'a informé qu'il n'y a pas de recours légal pour ralentir la divulgation imminente des documents. | Open Subtitles | المستشار أبلغني لا يوجد هناك مخرج قانوني لإبطاء نشر الوثائق |
Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. | UN | أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة. |
Le Gouvernement néo-zélandais m'a informé que ce dernier serait promu colonel une fois nommé à ce poste. | UN | ولقد أبلغتني حكومة نيوزيلندا بأن المقدم وليامز سوف يُرقى إلى رتبة عقيد عند تعيينه في هذا المنصب. |
Le Gouvernement finlandais m'a informé que le colonel Vartiainen serait promu au grade de général de brigade lors de sa nomination à ce poste. | UN | وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب. |
Le Secrétariat m'a informé que le rapport du Séminaire sera publié aujourd'hui. | UN | وكل ما أريد اﻹشارة إليه هنا هو أن اﻷمانة العامة أبلغتني أن تقرير الحلقة الدراسية سيصدر اليوم. |
Le Président Michel Sleiman m'a informé qu'il convoquerait de nouveau le Dialogue national dès qu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. | UN | وأبلغني الرئيس ميشال سليمان أنه سيدعو لاستئناف الحوار الوطني ما إن تتسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا. |
Le Président du Conseil de sécurité m'a informé que les membres du Conseil avaient accueilli avec satisfaction la conclusion de ce mémorandum et en félicitaient leurs auteurs. | UN | وأبلغني رئيس مجلس اﻷمن بأن اﻷعضاء يرحبون بإبرام مذكرة التفاهم ويُزجون تهانيهــم بمناســبة التوصــل إليهــا. |
En outre, le 29 octobre, le Secrétaire général de l'OUA m'a informé des conclusions du Sommet régional tenu à Kigali sur la situation dramatique au Burundi. | UN | وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلعني اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي وتناول الحالة الحرجة في بوروندي. |
Le Secrétariat m'a informé de la révision prochaine du manuel des procédures d'achat. | UN | وأبلغتني الأمانة بأنه سيتم إعداد دليل منقح لإجراءات الشراء. |
"Le comte Fujiwara m'a informé de votre besoin urgent d'une servante. | Open Subtitles | الكونت فوجيوارا أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة |
Toutefois, le secrétariat m'a informé du fait qu'au stade actuel, il n'y a pas d'orateur inscrit pour la semaine prochaine. | UN | ومع ذلك علمت من الأمانة أنه لا يوجد الآن أي متحدث للأسبوع المقبل. |
Le général Prada m'a informé des événements des dix dernières années. | Open Subtitles | جنرال برادا اطلعني على احداث 10 سنوات الاخيرة |
Donc, l'inspecteur est arrivé il y a quelques minutes, et il m'a informé que nous aurions nos scores à la fin de la journée. | Open Subtitles | إذا المقيِّم وصل منذ دقائق وأعلمني بأننا سنحصل |