"m'a informé" - Translation from French to Arabic

    • أبلغني
        
    • أبلغتني
        
    • وأبلغني
        
    • أطلعني
        
    • وأبلغتني
        
    • أخبرني
        
    • علمت من
        
    • اطلعني
        
    • وأعلمني
        
    Monsieur Augusto Ramirez-Ocampo, mon représentant spécial en El Salvador, m'a informé que le Président Cristiani avait nommé les deux représentants indépendants du Gouvernement au Groupe mixte. UN وقد أبلغني ممثلي الخاص في السلفادور، السيد أوغوستو راميريز ـ أوكامبو، بأن الرئيس كريستياني قد رشح الممثلين الحكوميين المستقلين في الفريق المشترك.
    Mon Représentant spécial m'a informé que les parties avaient effectivement communiqué les éléments d'information nécessaires pour que le désarmement puisse commencer. Français Page UN وقد أبلغني ممثلي الخاص أن اﻷطراف قدمت بالفعل المعلومات اللازمة للشروع في نزع السلاح.
    Il m'a informé qu'il prendrait à sa charge ses propres frais de voyage aller retour et toute autre dépense encourue à cette occasion. UN وقد أبلغني القاضي توزموخاميدوف بأنه سيتحمّل تكاليف سفره إلى بلده وعودته إلى المحكمة وأي نفقات أخرى يتكبّدها.
    Le Gouvernement autrichien m'a informé qu'il ne serait pas en mesure de maintenir son unité médicale. UN كذلك أبلغتني حكومة النمسا بأنها لن تستطيع اﻹبقاء على وحدتها الطبية بالبعثة.
    Le Gouvernement allemand m'a informé que le colonel Buwitt serait promu au rang de général de brigade lorsqu'il serait nommé à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة ألمانيا بأن العقيد بوفيت ستتم ترقيته إلى رتبة عميد لدى تعيينه في هذا المنصب.
    Le Président Guelleh m'a informé de la situation tendue entre Djibouti et l'Érythrée. UN وأبلغني بالوضع المتوتر بين جيبوتي وإريتريا.
    Mon Envoyé personnel, M. Cyrus Vance, m'a informé qu'il souhaitait, pour des raisons personnelles, quitter ses fonctions. UN وقد أبلغني مبعوثي الشخصي، السيد سيروس فانس، باستقالته من منصبه ﻷسباب شخصية.
    Mon Représentant spécial au Timor oriental m'a informé qu'au moins trois membres du personnel international ont trouvé la mort. UN ولقد أبلغني ممثلي الخاص في تيمور الشرقية أن ثلاثة على الأقل من الموظفين الدوليين لقوا حتفهم.
    Chen Weixiong m'a informé de sa démission du collège des commissaires. UN وقد أبلغني تشين ويخيونغ بأمر استقالته من هيئة المفوضين.
    L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. UN وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا.
    Celui—ci m'a informé que la Conférence était proche d'une solution, mais qu'elle n'était pas encore en mesure, du moins à ce stade, de prendre une décision opérationnelle. UN ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي.
    M. Stephen G. Rademaker m'a informé de sa démission du collège des commissaires. UN وقد أبلغني السيد ستيفن ج. ريدميكر باستقالته من هيئة المفوضين.
    Un expert comptable m'a informé que vous aviez trouvé une solution. Open Subtitles ،محاسب عدلي أياً كان أبلغني أنك وجدت بديلاً
    L'avocat général m'a informé qu'il n'y a pas de recours légal pour ralentir la divulgation imminente des documents. Open Subtitles المستشار أبلغني لا يوجد هناك مخرج قانوني لإبطاء نشر الوثائق
    Le secrétariat m'a informé que les casiers de certaines délégations étaient remplis de documents, au point qu'il est impossible d'y déposer de nouveaux documents. UN أبلغتني الأمانة بأن صناديق المراسلة الخاصة بالوفود مليئة بالوثائق، ما يستحيل معه توزيع وثائق جديدة.
    Le Gouvernement néo-zélandais m'a informé que ce dernier serait promu colonel une fois nommé à ce poste. UN ولقد أبلغتني حكومة نيوزيلندا بأن المقدم وليامز سوف يُرقى إلى رتبة عقيد عند تعيينه في هذا المنصب.
    Le Gouvernement finlandais m'a informé que le colonel Vartiainen serait promu au grade de général de brigade lors de sa nomination à ce poste. UN وقد أبلغتني حكومة فنلندا أن العقيد فارتيانن سيرفﱠع إلى رتبة عميد حال تعيينه في هذا المنصب.
    Le Secrétariat m'a informé que le rapport du Séminaire sera publié aujourd'hui. UN وكل ما أريد اﻹشارة إليه هنا هو أن اﻷمانة العامة أبلغتني أن تقرير الحلقة الدراسية سيصدر اليوم.
    Le Président Michel Sleiman m'a informé qu'il convoquerait de nouveau le Dialogue national dès qu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. UN وأبلغني الرئيس ميشال سليمان أنه سيدعو لاستئناف الحوار الوطني ما إن تتسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا.
    Le Président du Conseil de sécurité m'a informé que les membres du Conseil avaient accueilli avec satisfaction la conclusion de ce mémorandum et en félicitaient leurs auteurs. UN وأبلغني رئيس مجلس اﻷمن بأن اﻷعضاء يرحبون بإبرام مذكرة التفاهم ويُزجون تهانيهــم بمناســبة التوصــل إليهــا.
    En outre, le 29 octobre, le Secrétaire général de l'OUA m'a informé des conclusions du Sommet régional tenu à Kigali sur la situation dramatique au Burundi. UN وفي ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر، أطلعني اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على نتائج مؤتمر القمة اﻹقليمي الذي انعقد في كيغالي وتناول الحالة الحرجة في بوروندي.
    Le Secrétariat m'a informé de la révision prochaine du manuel des procédures d'achat. UN وأبلغتني الأمانة بأنه سيتم إعداد دليل منقح لإجراءات الشراء.
    "Le comte Fujiwara m'a informé de votre besoin urgent d'une servante. Open Subtitles الكونت فوجيوارا أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة
    Toutefois, le secrétariat m'a informé du fait qu'au stade actuel, il n'y a pas d'orateur inscrit pour la semaine prochaine. UN ومع ذلك علمت من الأمانة أنه لا يوجد الآن أي متحدث للأسبوع المقبل.
    Le général Prada m'a informé des événements des dix dernières années. Open Subtitles جنرال برادا اطلعني على احداث 10 سنوات الاخيرة
    Donc, l'inspecteur est arrivé il y a quelques minutes, et il m'a informé que nous aurions nos scores à la fin de la journée. Open Subtitles إذا المقيِّم وصل منذ دقائق وأعلمني بأننا سنحصل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more