Vous savez, la vérité, ce jeune homme m'est complètement étranger. | Open Subtitles | الحقيقة أن هذا الشاب .يبدو كغريب بالنسبة لي |
C'est juste que quand je regardais les photos, il y avait quelque chose qui m'est familier, | Open Subtitles | الامر فقط أنني كنت أنظر الى الصور كان هناك شيء مألوف بالنسبة لي |
Maman m'a déposé à la librairie pour trouver la parfaite lecture de vacances, et au milieu de nulle part, il m'est apparu. | Open Subtitles | امي تركتني في المكتبة لإيجاد افضل كتاب اقرأه في العيد والخروج من أي مكان، يبدو فقط بالنسبة لي. |
Je vous remercie de l'occasion qui m'est donnée de prendre la parole à l'Assemblée au nom de l'Autorité des fonds marins. | UN | وإنــه لمن دواعـــي الامتـنان أن تتاح لي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم السلطة الدولية لقــاع البحـــار. |
Ce message m'est parvenu ce matin par télécopieur. | UN | وقد أرسِلت إليﱠ تلك الرسالة صباح اليوم بالفاكس. |
Rien en ce monde ne m'est plus important que notre bébé, d'accord ? | Open Subtitles | لاشيء في هذا العالم ، مهم أكثر بالنسبة لي من طفلتنا ، حسناً؟ |
Il m'est interdit de partager des informations sur un patient. | Open Subtitles | غير قانوني بالنسبة لي البوح بأي معلومات عن المريض |
Mais seulement car il m'est plus facile de dessiner la réalité. | Open Subtitles | ولكن فقط بسبب أنه أسهل بالنسبة لي للرسم من واقع الحياة |
Ma vie privée m'est très chère, pour des raisons évidentes. | Open Subtitles | خصوصيتي مهمة جدًا بالنسبة لي لأسباب واضحة |
Pardon. Mais cette créature m'est très chère. | Open Subtitles | آسفة، ولكن ما في الأمر أن ذلك المخلوق يعتبر صفقتاً رابحة بالنسبة لي |
Quelqu'un qui m'est très cher et qui m'a été enlevé. | Open Subtitles | شخص عزيز جداً بالنسبة لي تم اختطافه مني |
Vous n'imaginez pas à quel point tout ce que vous dites m'est égal. | Open Subtitles | لا يُمكنكما إستعياب كم كلماتكم لا معنىً لها بالنسبة لي. |
Je pense toujours à ce qui m'est arrivé. | Open Subtitles | لا أستطيع التوقف عن التفكير في ما حدث بالنسبة لي. |
Je saisis l'occasion qui m'est offerte ici de reconnaître un processus de coopération qui, de débuts relativement modestes en 1980, s'est développé en une relation fructueuse que nous pouvons constater aujourd'hui. | UN | وتتيح لي هذه المناسبة الفرصة ﻷن أعترف بعملية للتعاون تنامت من بدايات متواضعة نسبيا في عام ١٩٨٠ وقد نضجت فأصبحت علاقة مثمرة نشهدها اليوم. |
Et la seule idée qui m'est venue... c'était de me rendre à nouveau utile. | Open Subtitles | وكل ما أفكر فيه هو أن أجعلها تحتاج إلي مرة اخرى |
Je vous sais gré de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de mon pays sur cet effort. | UN | وأشعر بالامتنان للفرصة التي أتيحت لي لتقديم وجهات نظر بلدي فيما يتعلق بهذا العمل. |
Je me tapais la tête contre le mur, cherchant un moyen d'arrêter la suspension, et ça m'est tombé dessus. | Open Subtitles | كنت أفكر جاهداً محاولاً إيجاد وسيلة لإلغاء التوقيف لكن الأمر اتضح لي |
Qu'est-ce qui te fait penser qu'il ne m'est pas arrivé la même chose quand tu es parti ? | Open Subtitles | ما الذي يجعلك تعتقد أنّ نفس الشيء لم يحدث لي بعد أنْ ذهبت؟ |
Ce qui m'est arrivé hier n'est pas une coïncidence. | Open Subtitles | انظروا,ماحدث لي ليلة أمس لا يمكن أن يكون مصادفة |
Le copain d'Elaine ne m'est pas inconnu. | Open Subtitles | ذلك الرجل الذي تواعده إلين يبدو مألوفاً جداً لي. |
M. Kamilov (Ouzbékistan) (interprétation du russe) : Qu'il me soit permis de dire ma gratitude pour l'honneur qui m'est fait de prendre la parole devant l'Assemblée. | UN | السيد كاميلوف )أوزبكستان( )ترجمة شفوية عن الروسية(: اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للشرف الذي أسبغتموه علي بمخاطبة الجمعية. |
Je me réjouis donc de la possibilité qui m'est offerte de faire part de nos vues dans le débat de l'Assemblée générale sur cette question. | UN | ولذلك، أود أن أزجي الشكر إليكم مرة أخرى، سيدي، على إعطائي الكلمة لأعرب عن آرائنا خلال نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال. |
Je voudrais saisir cette occasion qui m'est donnée, pour vous témoigner ma gratitude pour avoir accepté notre présence parmi vous. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة التي أُتيحت لي كي أعرب عن امتناني للترحيب بوجودنا في بلدكم. |
Monsieur le Président, je vous remercie de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole. | UN | سيدي الرئيس، أشكركم ﻹتاحتكم الفرصة لي لكي آخذ الكلمة. |
Ça m'est égal que vous repreniez le volant, mais après un accident comme le vôtre, le stress post-traumatique est très courant. | Open Subtitles | لا يهمني إن كنت ستتسابق مجدداً لكن بعد حادث إصطدام مثل حادثك الإضطراب الناشيء عن صدمة نفسية هو أمر شائع |
- Ça m'est égal ce qu'ils pensaient, mais pas ce qu'ils ont fait. | Open Subtitles | لا يهمني ما كانوا يعتقدون. فقط ما فعلوه. |