"m'est" - Translation from French to Arabic

    • بالنسبة لي
        
    • لي هذه
        
    • إليﱠ
        
    • أتيحت لي
        
    • اتضح لي
        
    • لي بعد
        
    • لي ليلة
        
    • جداً لي
        
    • أسبغتموه
        
    • أزجي الشكر إليكم
        
    • لي كي
        
    • لي لكي
        
    • تتاح لي
        
    • يهمني إن
        
    • يهمني ما
        
    Vous savez, la vérité, ce jeune homme m'est complètement étranger. Open Subtitles الحقيقة أن هذا الشاب .يبدو كغريب بالنسبة لي
    C'est juste que quand je regardais les photos, il y avait quelque chose qui m'est familier, Open Subtitles الامر فقط أنني كنت أنظر الى الصور كان هناك شيء مألوف بالنسبة لي
    Maman m'a déposé à la librairie pour trouver la parfaite lecture de vacances, et au milieu de nulle part, il m'est apparu. Open Subtitles امي تركتني في المكتبة لإيجاد افضل كتاب اقرأه في العيد والخروج من أي مكان، يبدو فقط بالنسبة لي.
    Je vous remercie de l'occasion qui m'est donnée de prendre la parole à l'Assemblée au nom de l'Autorité des fonds marins. UN وإنــه لمن دواعـــي الامتـنان أن تتاح لي هذه الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم السلطة الدولية لقــاع البحـــار.
    Ce message m'est parvenu ce matin par télécopieur. UN وقد أرسِلت إليﱠ تلك الرسالة صباح اليوم بالفاكس.
    Rien en ce monde ne m'est plus important que notre bébé, d'accord ? Open Subtitles لاشيء في هذا العالم ، مهم أكثر بالنسبة لي من طفلتنا ، حسناً؟
    Il m'est interdit de partager des informations sur un patient. Open Subtitles غير قانوني بالنسبة لي البوح بأي معلومات عن المريض
    Mais seulement car il m'est plus facile de dessiner la réalité. Open Subtitles ولكن فقط بسبب أنه أسهل بالنسبة لي للرسم من واقع الحياة
    Ma vie privée m'est très chère, pour des raisons évidentes. Open Subtitles خصوصيتي مهمة جدًا بالنسبة لي لأسباب واضحة
    Pardon. Mais cette créature m'est très chère. Open Subtitles آسفة، ولكن ما في الأمر أن ذلك المخلوق يعتبر صفقتاً رابحة بالنسبة لي
    Quelqu'un qui m'est très cher et qui m'a été enlevé. Open Subtitles شخص عزيز جداً بالنسبة لي تم اختطافه مني
    Vous n'imaginez pas à quel point tout ce que vous dites m'est égal. Open Subtitles لا يُمكنكما إستعياب كم كلماتكم لا معنىً لها بالنسبة لي.
    Je pense toujours à ce qui m'est arrivé. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن التفكير في ما حدث بالنسبة لي.
    Je saisis l'occasion qui m'est offerte ici de reconnaître un processus de coopération qui, de débuts relativement modestes en 1980, s'est développé en une relation fructueuse que nous pouvons constater aujourd'hui. UN وتتيح لي هذه المناسبة الفرصة ﻷن أعترف بعملية للتعاون تنامت من بدايات متواضعة نسبيا في عام ١٩٨٠ وقد نضجت فأصبحت علاقة مثمرة نشهدها اليوم.
    Et la seule idée qui m'est venue... c'était de me rendre à nouveau utile. Open Subtitles وكل ما أفكر فيه هو أن أجعلها تحتاج إلي مرة اخرى
    Je vous sais gré de l'occasion qui m'est donnée de présenter les vues de mon pays sur cet effort. UN وأشعر بالامتنان للفرصة التي أتيحت لي لتقديم وجهات نظر بلدي فيما يتعلق بهذا العمل.
    Je me tapais la tête contre le mur, cherchant un moyen d'arrêter la suspension, et ça m'est tombé dessus. Open Subtitles كنت أفكر جاهداً محاولاً إيجاد وسيلة لإلغاء التوقيف لكن الأمر اتضح لي
    Qu'est-ce qui te fait penser qu'il ne m'est pas arrivé la même chose quand tu es parti ? Open Subtitles ما الذي يجعلك تعتقد أنّ نفس الشيء لم يحدث لي بعد أنْ ذهبت؟
    Ce qui m'est arrivé hier n'est pas une coïncidence. Open Subtitles انظروا,ماحدث لي ليلة أمس لا يمكن أن يكون مصادفة
    Le copain d'Elaine ne m'est pas inconnu. Open Subtitles ذلك الرجل الذي تواعده إلين يبدو مألوفاً جداً لي.
    M. Kamilov (Ouzbékistan) (interprétation du russe) : Qu'il me soit permis de dire ma gratitude pour l'honneur qui m'est fait de prendre la parole devant l'Assemblée. UN السيد كاميلوف )أوزبكستان( )ترجمة شفوية عن الروسية(: اسمحوا لي أن أعرب عن تقديري للشرف الذي أسبغتموه علي بمخاطبة الجمعية.
    Je me réjouis donc de la possibilité qui m'est offerte de faire part de nos vues dans le débat de l'Assemblée générale sur cette question. UN ولذلك، أود أن أزجي الشكر إليكم مرة أخرى، سيدي، على إعطائي الكلمة لأعرب عن آرائنا خلال نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال.
    Je voudrais saisir cette occasion qui m'est donnée, pour vous témoigner ma gratitude pour avoir accepté notre présence parmi vous. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة التي أُتيحت لي كي أعرب عن امتناني للترحيب بوجودنا في بلدكم.
    Monsieur le Président, je vous remercie de l'occasion qui m'est offerte de prendre la parole. UN سيدي الرئيس، أشكركم ﻹتاحتكم الفرصة لي لكي آخذ الكلمة.
    Ça m'est égal que vous repreniez le volant, mais après un accident comme le vôtre, le stress post-traumatique est très courant. Open Subtitles لا يهمني إن كنت ستتسابق مجدداً لكن بعد حادث إصطدام مثل حادثك الإضطراب الناشيء عن صدمة نفسية هو أمر شائع
    - Ça m'est égal ce qu'ils pensaient, mais pas ce qu'ils ont fait. Open Subtitles لا يهمني ما كانوا يعتقدون. فقط ما فعلوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more