"médias et les" - Translation from French to Arabic

    • الإعلام والمنظمات
        
    • الإعلام وشبكات
        
    • التي يقدمها الإعلام أن
        
    • الإعلام أن تتحمل
        
    • الإعلام ووسائل
        
    • اﻹعلام والجمعيات
        
    • الإعلام وأصحاب
        
    • الإعلام والأوساط
        
    • الإعلام والمجتمع
        
    • الإعلام والهيئات
        
    • الإعلام وتكنولوجيا المعلومات
        
    • الإعلام وتكنولوجيات
        
    • الإعلام وعدم
        
    • الإعلام وهيئات
        
    Ils devront continuer à dialoguer avec les milieux industriels, les organisations internationales, les médias et les organisations non gouvernementales. UN وعليها أن تواصل الحوار مع الصناعة والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    Le rôle joué par les médias et les organisations non gouvernementales (ONG), aux côtés des gouvernements, est extrêmement important. UN ويكتسي دور وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، إلى جانب الحكومات الوطنية، أهمية بالغة.
    D'après les médias et les organisations non gouvernementales spécialisées dans ce domaine les mines antipersonnel continuent d'être utilisées dans divers conflits. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في هذا المجال إلى استمرار استخدام الألغام المضادة للأفراد في صراعات مختلفة.
    Les manifestations ont paru largement soutenues par les médias et les réseaux sociaux russophones. UN وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية.
    Les médias et les personnes servant de modèle identificatoire devraient participer plus activement à la diffusion d'informations sur les comportements préventifs. UN وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي.
    Conscients du rôle crucial que jouent les médias et les moyens de communication modernes en matière de sensibilisation, d'incitation à l'entraide, de promotion d'un comportement plus viable et d'élaboration de mécanismes de diffusion d'information Sud-Sud, UN وإذ ندرك الدور المهم الذي تؤديه وسائط الإعلام ووسائل الاتصال الحديثة في إذكاء الوعي وتيسير التعاون وتشجيع السلوك المستدام ووضع آليات جديدة لتوزيع الأنباء بين بلدان الجنوب،
    Les groupes sociaux, les familles, les médias et les ONG ont un rôle important à jouer pour sensibiliser le public au développement durable. UN والجماعات المحلية والأسر ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية جهات لها دور هام في مجال التوعية بقيمة التنمية المستدامة.
    Enfin, il faudrait favoriser l'accroissement de l'interaction entre les médias et les organisations de la société civile. UN وأخيراً، ينبغي تشجيع زيادة التفاعل بين وسائط الإعلام والمنظمات الأهلية.
    L'éducation active par les médias et les organisations non gouvernementales se révèle être un moyen efficace de lutter contre la violence familiale. UN ويثبت التثقيف الفعال عن طريق وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية فعاليته في مكافحة العنف في الأسرة.
    Les médias et les organisations de masse ont renforcé le caractère transparent et démocratique du système de gouvernement. UN وعززت وسائط الإعلام والمنظمات الجماهيرية الشفافية والديمقراطية داخل نظام الحكم.
    :: Les organisations de médias et les ONG feront connaître au grand public la culpabilité des auteurs de violations des droits des enfants et de ceux qui les facilitent et les encouragent, sur les plans politique, économique ou militaire; UN :: قيام منظمات وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية بتوجيه انتباه الجمهور إلى تجريم مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل وأولئك الذين يساعدونهم أو يحرضونهم سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا.
    À cet effet, les pouvoirs publics ont inclus des informations sur le vieillissement dans les programmes d'enseignement, et mobilisé les médias et les ONG en vue du lancement de campagnes de sensibilisation aux problèmes du vieillissement. UN ورفعا لمستوى الوعي بشأن الشيخوخة، أدرجت الحكومات معلومات عن الشيخوخة في البرامج التعليمية، وجندت وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية في شـن الحملات اللازمة لزيادة فهم قضايا الشيخوخة.
    v) De promouvoir l'expression du pluralisme et de la diversité culturelle et linguistique dans les médias et les réseaux d'information mondiaux, ainsi que le rôle des médias dans la création d'un dialogue entre les cultures et entre les civilisations, de même qu'entre les peuples; UN ' 5` تعزيز التعبير عن التعددية والتنوع الثقافي واللغوي في وسائل الإعلام وشبكات المعلومات العالمية، وكذلك دور وسائل الإعلام في إقامة حوار بين الثقافات والحضارات وفيما بين الشعوب؛
    Les médias et les personnes servant de modèle identificatoire devraient participer plus activement à la diffusion d'informations sur les comportements préventifs. UN وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي.
    L'Entité continuera de tirer parti dans la mesure du possible des médias, y compris électroniques, et elle veillera à ce que les questions d'égalité des sexes et son action soient correctement traitées dans les médias et les réseaux sociaux à l'échelle mondiale, régionale et nationale. UN وستواصل الهيئة الاستفادة بشكل كامل من الأخبار ووسائط الإعلام الإلكترونية، مع كفالة تغطية المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وعمل الهيئة في وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Ces efforts doivent être relayés par la famille, les médias et les associations afin d'assurer une transition soutenue vers une société démocratique, pluraliste et équitable, qui soit en mesure de garantir le respect des droits fondamentaux de la personne humaine, sans distinction de sexe. UN وينبغي تعزيز هذه المبادرات عن طريق اﻷسر ووسائط اﻹعلام والجمعيات لضمان استمرار التحول نحو مجتمع ديمقراطي تعددي عادل قادر على كفالة احترام الحقوق اﻷساسية لكل إنسان، بصرف النظر عن جنسه.
    Cette plate-forme, créée pour les élections de 2012 au Sénégal, a réuni les femmes, les jeunes, les médias et les parties prenantes aux élections, ainsi que les institutions religieuses et traditionnelles qui, ensemble, ont veillé à ce que les élections se déroulent dans le calme, observé les incidents liés à campagne et au scrutin, coordonné les mesures de prévention et monté des interventions rapides. UN وقد جمعت غرفة العمليات التي أنشئت خلال انتخابات عام 2012 في السنغال بين النساء والشباب ووسائل الإعلام وأصحاب المصلحة في الانتخابات والمؤسسات الدينية والتقليدية للعمل معا على ضمان سلامة عملية الانتخابات، ومراقبة أحداث الحملات الانتخابية والاقتراع وتنسيق الوقاية وسرعة الاستجابة.
    Il a été noté que la société civile, notamment les professions libérales, les médias et les milieux universitaires ne s'étaient pas investis dans la promotion de la Convention. UN ولوحظ أن أوساط المجتمع المدني، بما فيها المجموعات المهنية، ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية، لم تنخرط في العمل الرامي إلى ترويج الاتفاقية أو تعزيزها.
    Veuillez indiquer quelles mesures d'instruction et de sensibilisation à destination des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société et faisant intervenir le système éducatif, les médias et les chefs religieux et communautaires ont été prises. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة لتثقيف الناس وتوعيتهم، والموجهة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع والتي تشمل النظام المدرسي، ووسائط الإعلام والمجتمع والقيادات الدينية.
    Collaboration avec les médias et les organismes de réglementation des médias pour combattre les stéréotypes et promouvoir l'égalité des sexes. UN العمل مع وسائط الإعلام والهيئات التنظيمية لوسائط الإعلام من أجل مكافحة الأفكار النمطية وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    d) Les médias et les technologies de l'information et de la communication. UN :: وسائل الإعلام وتكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    Le message de violence et de détérioration de la situation sanitaire de la femme que véhiculent les médias et les TIC risque de mettre en péril la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière d'autonomisation et de promotion de la femme. UN ومن شأن نقل رسالة العنف وتدهور الصحة من خلال وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصال أن يكون تهديدا محتملا للأهداف المحددة في الإعلان بشأن الألفية والمتعلقة بالتمكين للمرأة والنهوض بها.
    Des mesures ont été prises pour assurer la bonne mise en œuvre de la nouvelle loi sur les médias, qui garantit l'indépendance des médias et les protège contre les actes d'intimidation et la censure. UN تُتخذ تدابير لضمان التنفيذ المناسب لقانون وسائط الإعلام الجديد الذي يضمن استقلال وسائط الإعلام وعدم تعرضها للتخويف أو القمع.
    Convaincue en outre du rôle que peuvent jouer les médias et les organes de presse propres aux parlements dans l'intensification de la communication du Parlement avec le public, UN واقتناعا منها أيضا بالدور الذي يمكن أن تؤديه وسائط الإعلام وهيئات الصحافة البرلمانية في تعزيز الاتصالات بين البرلمان والجمهور العام،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more