Le Médiateur pour l'égalité des chances supervise l'application de cette loi et fait enquête sur les plaintes déposées par les travailleurs. | UN | ويتعين على أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص أن يشرف على تنفيذ القانون المعني بتكافؤ الفرص وأن يحقق في شكاوى الأفراد. |
Médiateur pour l'égalité | UN | مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في السويد |
Nombre de cas enregistrés par le Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement dans le cadre de ses activités de conseil | UN | عدد الحالات المسجلة في إحصاءات إسداء المشورة الخاصة بأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة |
Elle a en particulier salué la création du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. | UN | ورحبت على وجه الخصوص بإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب. |
La nouvelle loi créait deux institutions indépendantes: le Conseil consultatif pour l'enfance et la jeunesse et le Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. | UN | وقد استحدث القانون الجديد مؤسستين مستقلتين: المجلس الاستشاري الخاص بالأطفال والشباب وديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب. |
Le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances est l'un des participants à ce projet. | UN | ويُعَدّ مكتب أمين المظالم للفرص المتكافئة من المشاركين في هذا المشروع. |
Le Médiateur pour l'égalité veille au respect de cette loi. | UN | ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لهذا القانون. |
Pour des raisons budgétaires, il n'est actuellement pas envisagé de relever les ressources allouées au Bureau du Médiateur pour l'égalité de traitement. | UN | لأسباب تتعلق بالميزانية، لا ينظر حالياً في زيادة لموارد مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
À ce sujet, la Turquie a salué la création de la fonction de Médiateur pour l'égalité de traitement. | UN | وفي هذا الصدد، رحبت تركيا بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
En conséquence, l'étendue des responsabilités du Médiateur pour l'égalité de traitement a également été élargie. | UN | وبناء على ذلك، وُسِّع نطاق مسؤوليات مكتب أمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة. |
L'application de cette mesure par le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances est prévue pour 2011. | UN | ومن المخطط أن ينفذ ذلك التدبير في عام 2011 مكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة. |
Le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination joue un rôle essentiel à cet égard. | UN | ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة وبمكافحة التمييز دوراً محورياً بهذا الخصوص. |
Le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination joue un rôle central. | UN | ويلعب أمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز دوراً محورياً في ذلك. |
Le Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination publie des rapports annuels dans lesquels figurent des données de ce type. | UN | وينشر أمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز تقارير سنوية تتضمن بيانات في هذا المجال. |
Elle a aussi évoqué le rôle du Médiateur pour l'égalité et la non-discrimination et du plan d'action visant à promouvoir l'égalité et à prévenir la discrimination. | UN | كما أشارت إلى دور أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز وخطة العمل لتعزيز المساواة ومنع التمييز. |
Elle a aussi souhaité savoir quels avantages étaient résultés de la fusion des quatre entités auparavant distinctes qui avait abouti à la création de l'institution du Médiateur pour l'égalité. | UN | واستفسرت فنلندا أيضا عن المزايا التي يحققها دمج أربعة كيانات مستقلة في كيان واحد هو أمين المظالم المعني بالمساواة. |
29. La Hongrie a pris note de la ratification des amendements au Statut de Rome et de la création du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse. | UN | 29- ونوّهت هنغاريا بالتصديق على التعديلات على النظام الأساسي وبإنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب. |
Elle a signalé qu'un Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse doté des ressources adéquates contribuerait à la protection des droits des enfants et à la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | وقالت إن من شأن تزويد ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب بالموارد المناسبة أن يساهم في حماية حقوق الأطفال وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Il fallait en particulier signaler l'établissement du Bureau du Médiateur pour l'enfance et la jeunesse en 2009 et la création du Conseil consultatif pour l'enfance et la jeunesse. | UN | ومن ذلك، تجدر الإشارة بوجه خاص إلى إنشاء ديوان المظالم الخاص بالأطفال والشباب في عام 2009 وإنشاء المجلس الاستشاري الخاص بالأطفال والشباب. |
Le Médiateur pour l'égalité des chances a récemment porté quatre cas devant le tribunal du travail, qui concernaient la question d'une rémunération égale pour un travail égal, et Mme Bergh espère que les résultats seront positifs. | UN | وقام أمين المظالم للفرص المتكافئة مؤخرا بعرض أربع قضايا على محكمة العمل، تتعلق بمسألة المساواة في الأجور للعمل ذي القيمة المتساوية، وأعربت عن أملها في أن تكون النتائج إيجابية. |
Des séminaires et des programmes de formation organisés par le Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances et par des ONG ont aussi un impact positif sur la participation des femmes à la vie politique et publique. | UN | كما أسفرت الحلقات الدراسية والدورات التدريبية التي ينظمها مكتب أمين المظالم للفرص المتكافئة والمنظمات غير الحكومية عن أثر إيجابي على مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية. |
880. Le Comité ne sait toujours pas dans quelle mesure il existe dans la République fédérative un système indépendant et opérationnel de surveillance du respect des droits de l'enfant — Médiateur pour l'enfance ou institution nationale analogue. | UN | ٨٨٠ - لا تزال اللجنة تشعر بعدم التيقن فيما يتعلق بمدى وجود وعمل نظام للرصد المستقل لحقوق الطفل من مثل أمين مظالم بشأن اﻷطفال أو مؤسسة وطنية مماثلة، في الدولة الطرف. |