Médiateur pour les droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine | UN | أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك |
La décision d'instituer un Médiateur pour les enfants en Ouzbékistan en est la confirmation. | UN | ومما يؤكد هذه الحقيقة قرار إنشاء منصب أمين المظالم المعني بالأطفال في أوزبكستان. |
Le Bureau du Médiateur pour les enfants assure le suivi des droits et du bien-être des enfants. | UN | ويرصد مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال حقوق الأطفال ورفاههم. |
Elle a noté que le Médiateur et le Médiateur pour les droits de l'enfant étaient des institutions indépendantes, dont les budgets étaient adoptés par le Parlement. | UN | وبيّن الوفد أن أمانة المظالم وأمانة المظالم المعنية بالأطفال مؤسستان مستقلتان يتولى البرلمان اعتماد ميزانية كل منهما. |
135. Le Comité appuie l'idée de renforcer le bureau du Médiateur pour les questions d'immigration et d'instituer un médiateur spécialement chargé des droits de l'homme. | UN | ١٣٥ - واللجنة تؤيد فكرة تعزيز مكتب أمين المظالم لشؤون الهجرة وإنشاء مكتب أمين مظالم خاص لشؤون حقوق اﻹنسان في الدولة الطرف. |
Le Comité relève avec préoccupation le rejet par le Parlement d'un projet de loi visant à instituer la fonction de Médiateur pour les enfants. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء رفض البرلمان مشروع قانون معياري يرمي إلى إنشاء مؤسسة أمين مظالم لشؤون الأطفال. |
Elle a applaudi à la création du Médiateur pour les enfants sous les auspices du bureau de la présidence. | UN | ورحّب بإنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال وتابع لرئاسة الدولة. |
Le Médiateur pour les droits du patient a développé des campagnes d'information à l'intention des patientes pour promouvoir la connaissance de leurs droits en la matière. | UN | ونظّم أمين المظالم المعني بحقوق المرضى حملات إعلامية بهدف تعزيز وعي النساء بحقوقهن ذات الصلة. |
Il a pris note avec intérêt de la nomination du Médiateur pour les enfants. | UN | ولاحظت باهتمام تعيين أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Une autre possibilité serait que l'État partie poursuive et mène à bien son projet de créer un poste distinct de Médiateur pour les enfants indépendant. | UN | وكإجراء بديل، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وإكمال الخطط الرامية إلى إنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
Depuis, le Bureau du Médiateur pour les affaires militaires n'a rien fait pour enquêter sur cette affaire. | UN | ومنذ ذلك الحين والقضية متروكة دون تحقيق في مكتب أمين المظالم المعني بالشؤون العسكرية. |
Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a un mandat de vérification des droits de l'homme. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، المسندة إليه ولاية التحقق من حقوق الإنسان. |
Une attention particulière a été accordée au Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme, qui a pour mission de contrôler l'application des droits de l'homme. | UN | ويُولى اهتمام خاص لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، الذي أسندت إليه ولاية التحقق من حالة حقوق الإنسان. |
On s'attachera en particulier à coordonner le renforcement institutionnel du Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Àce propos, nous tenons à souligner que le Médiateur pour les droits de l'homme doit jouer un rôle actif et impartial. | UN | وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان. |
472. Le Comité salue l'excellent travail accompli par le Médiateur pour les enfants. | UN | 472- ترحب اللجنة بالعمل الممتاز الذي تضطلع به أمانة المظالم المعنية بالأطفال. |
Le Médiateur pour les minorités a mis en avant la nécessité d'analyser plus systématiquement la situation des femmes issues de l'immigration. | UN | لذا رأت أمينة المظالم المعنية بالأقليات أن من الضروري الانتظام أكثر في تحليل وضع النساء المنحدرات من أصول مهاجرة. |
Parmi les autres résultats, on peut citer la désignation du Médiateur pour les femmes, qui dépend du Médiateur pour les droits de l'homme et est chargé de mettre au point des procédures qui renforcent l'autonomie des femmes et encouragent l'exercice de la démocratie. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن الإنجازات الأخرى تشمل تعيين أمين المظالم لشؤون المرأة في مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، وهو يتولى مهمة وضع إجراءات لتمكين المرأة وتشجيع ممارسة الديمقراطية. |
a) De la création de la Commission pour l'égalité des chances et de son Bureau de l'égalité des chances, du Bureau du Médiateur pour les enfants et du Bureau de l'aide aux victimes; | UN | (أ) إنشاء لجنة تكافؤ الفرص هي ومكتبها العامل المسمى `مكتب تكافؤ الفرص`، ومكتب أمين المظالم لشؤون الأطفال والنشء، ومكتب مساعدة الضحايا؛ |
La nomination d'un Médiateur pour les enfants et les jeunes a été décidée à la suite d'une recommandation du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقد عين أمين مظالم لشؤون الأطفال والشباب بناءً على توصية قدمتها لجنة حقوق الطفل. |
Le Comité prend acte du débat en cours dans l'État partie au sujet de la possibilité de créer un poste de Médiateur pour les enfants. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمناقشات الحالية في الدولة الطرف بشأن احتمال إنشاء مكتب أمين مظالم معني بالأطفال. |