"médicaments et" - Translation from French to Arabic

    • الأدوية
        
    • والأدوية
        
    • والدواء
        
    • عقاقير
        
    • اﻷدوية والمواد
        
    • أدوية
        
    • العقاقير ومبيدات
        
    • وطبية وغيرها
        
    • وعقاقير
        
    • الدواء أو
        
    • اﻷدوية واﻹمدادات
        
    • العقاقير أو
        
    • العقاقير الطبية
        
    • العقاقير والوسائل
        
    • العقاقير ومواد
        
    Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    L'accent a été mis en particulier sur la recherche et le développement de médicaments et de vaccins. UN ويركز التقدم المحرز بشأن هذا الالتزام بصفة أساسية على البحث والتطوير في مجال الأدوية والتطعيمات.
    Les infrastructures hospitalières sont pourvues en équipements, en médicaments et en personnel qualifié, mais il existe encore des besoins. UN وهي مُجهَّزة بالمعدّات والعقاقير والأدوية والموظفين المؤهّلين علماً بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات فيها.
    Elle aide les familles défavorisées à obtenir les traitements médicaux, médicaments et autres soins dont elles ont besoin. UN وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها.
    Les conditions de détention, les pénuries de produits alimentaires et de médicaments et le surpeuplement demeuraient néanmoins très préoccupants dans toute la Côte d'Ivoire. UN بيد أن ظروف الاحتجاز، بما في ذلك نقص الغذاء والدواء والاكتظاظ المفرط، ظل مثار قلق شديد في جميع أنحاء كوت ديفوار.
    Elles ont également droit au remboursement partiel du coût des cures thermales, des médicaments et des produits et appareils médicaux. UN كما يحق لهم الاسترداد الجزئي لتكاليف العلاج في المنتجعات، فضلاً عن تكاليف الأدوية والمنتجات والأجهزة الطبية.
    L'OMS a distribué les médicaments et fournitures nécessaires à environ 580 000 traitements médicaux. UN ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم المستخدمة في نحو 000 580 علاج طبي.
    L'OMS a distribué des médicaments et des fournitures correspondant à près de 2,9 millions de traitements médicaux dans 11 gouvernorats. UN ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم الطبية المطلوبة من أجل 2.9 مليون إجراء علاجي في إحدى عشرة محافظة.
    Par ailleurs, un organisme national de contrôle des médicaments et des aliments a été créé en 2002, notamment pour contrôler les précurseurs chimiques. UN وبالإضافة إلى ذلك تم في 2002 إنشاء جهاز وطني لمراقبة الأدوية والأغذية، تشمل مهامه تنظيم ومراقبة السلائف الكيميائية.
    Les États-Unis ont vendu pour 533 millions de dollars de produits agricoles, d'appareils médicaux, de médicaments et de bois à Cuba en 2009. UN لقد باعت الولايات المتحدة 533 مليون دولار من المنتجات الزراعية، والأجهزة الطبية والأدوية والأخشاب إلى كوبا في عام 2009.
    Les denrées alimentaires, les médicaments et les matériaux de reconstruction doivent avoir accès à cette zone. UN ويتعين أن يسمح فوراً بدخول المواد الغذائية والأدوية ومواد البناء إلى المنطقة.
    L'accès aux installations et aux services de santé, aux médicaments et aux fournitures est devenu plus facile. UN تيسر الوصول إلى المرافق والحصول على الخدمات الصحية، والأدوية والإمدادات
    Il a également continué de fournir du matériel, des médicaments et d'autres articles aux populations isolées. UN واستمر الصندوق أيضا في توفير المعدات والأدوية والمستلزمات للجماعات المعزولة.
    Cette assistance se fera sous forme de dons destinés à l'achat de produits alimentaires et de médicaments et de prêts à des conditions de faveur destinés à l'infrastructure. UN وستتضمن هذه المساعدة منحا للغذاء والدواء وقروضا ميسرة للبنية اﻷساسية.
    Projet 2 - Fourniture de médicaments et de produits essentiels à la survie UN منظمة الصحة العالمية توفير عقاقير ولوازم إنقـاذ الحياة
    La République fédérative s'est trouvée privée d'environ 60 % des médicaments et de l'équipement jadis fournis par les anciennes républiques. UN وأصبحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تحصل على ٠٦ في المائة من اﻷدوية والمواد التي كانت توفرها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Canal CARE Int'l pour achat médicaments et vaccins UN موجهة عن طريق منظمة كير لشراء أدوية ولقاحات
    Bien qu'elles soient parfois disponibles de manière périphérique, rares sont les pays - notamment en Afrique - qui ont les capacités ou les structures de gestion nécessaires pour ventiler et analyser au niveau central les indicateurs de la situation épidémiologique, du système de soins de santé, de la résistance aux médicaments et aux insecticides et des flux de ressources. UN وعلى أي حال، ليس هناك عدد كبير من البلدان وخاصة في أفريقيا، التي لديها القدرة أو الهياكل الإدارية التي تسمح بتجميع وتحليل المؤشرات المتعلقة بالحالة الوبائية، أو هيكل تقديم الرعاية الصحية أو مدى مقاومة العقاقير ومبيدات الحشرات أو تدفق الموارد على الصعيد المركزي.
    a) En veillant à ce que tous les ménages aient accès à des aliments de base, à des médicaments et à des services comme l'éducation; UN (أ) ضمان حصول جميع الأسر المعيشية على الإمدادات الأساسية من لوازم غذائية وطبية وغيرها من الخدمات، بما فيها التعليم؛
    Dans quatre cas, ce sont des biens (véhicules, médicaments et produits de l'opération Cartes de voeux), d'une valeur totale de 67 121,37 dollars qui ont été dérobés, dont certains dans le cadre d'opérations d'urgence. UN وفي أربع حالات أخرى، سرقت ممتلكات شملت مركبات وعقاقير ومنتجات لعلميات بطاقات المعايدة قيمتها ١٢١,٣٧ ٦٧ دولارا، حدث بعضها في حالات طارئة.
    Aucun Syrien ne devrait être privé de vivres, d'eau, de médicaments et de soins d'urgence. UN وينبغي عدم حرمان أي سوري من الغذاء أو الماء أو الدواء أو الرعاية التي هو في أمس الحاجة إليها.
    La malnutrition et les maladies qu'elle entraîne ont augmenté, et les médicaments et les fournitures médicales font souvent défaut. UN وقد تزايدت معدلات اﻹصابة بسوء التغذية واﻷمراض المتصلة به، وكثيرا ما يحدث نقص في اﻷدوية واﻹمدادات الطبية.
    Cette situation s'est accompagnée de réductions dans les services sociaux essentiels, avec, pour résultat, des centres de santé privés de médecins ou de médicaments et des écoles sans enseignants ou sans livres de classe. UN وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين.
    Au nombre des priorités du Lesotho figurent les services de santé, l'éducation primaire, la fourniture de médicaments et l'approvisionnement en eau des zones rurales. UN أما ليسوتو فإن أولوياتها هي الخدمات الصحية والتعليم الابتدائي وتوفير العقاقير الطبية وتوفير المياه في المناطق الريفية.
    Dans le cadre d'une autre initiative Fondation pour les Nations Unies/FNUPI, l'OMS s'emploie à renforcer la capacité des pays d'acheter et de gérer les approvisionnements en médicaments et diagnostics essentiels du VIH/sida. UN 24 - وفي مبادرة أخرى للمؤسسة والصندوق تعمل منظمة الصحة الدولية الآن على زيادة قدرة البلدان على الحصول على إمدادات العقاقير والوسائل التشخيصية الهامة بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدارتها.
    Le pays a également mis en place une Unité de criminalité pharmaceutique chargée de lutter contre la contrefaçon de médicaments et de produits cosmétiques et de contrôler la vente de substances psychoactives à des fins illicites. UN وأنشأت أيضا وحدة جرائم المواد الصيدلانية لمكافحة تقليد العقاقير ومواد التجميل ومراقبة بيع المؤثرات العقلية لأغراض غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more