Elle vise à assurer la sécurité du cyberespace par un mélange de mesures coordonnées aux niveaux national et international. | UN | ويتحقق الأمن في الفضاء الإلكتروني من خلال مزيج من السياسات المنسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le matériel est un mélange de titane, essentiellement impossible à casser, imperméable aux pouvoirs. | Open Subtitles | المواد من خليط التيتانيوم الغير قابل للكسر في الأساس وتحجب القوى. |
Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. | UN | ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية. |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت عدة بلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Les matériels d'analyse, les unités de mélange, les magasins de stockage et autres utilités du laboratoire sont hors d'usage. | UN | وباتت معدات التحليل ووحدات الخلط ومستودعات التخزين ومرافق مختبرية أخرى غير صالحة للاستخدام. |
Pour terminer, je tiens à dire qu'on ne pourra accomplir aucun progrès à Chypre si on mélange les priorités. | UN | وفي الختــام، أود أن أقـول بأنه لا يمـكن تحقيق أي تقدم في قبرص من خلال خلط اﻷولويات. |
Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. | UN | والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية. |
Ces causes ont été définies comme un mélange de facteurs sociaux, politiques et économiques. | UN | وذُكر أن تلك الأسباب هي مزيج من العوامل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية. |
Le prélèvement sur la blessure du crâne de Ian a montré un mélange d'alliage de magnésium et de résine plastique. | Open Subtitles | لذلك نتائج مسحة لفظة قوة الصدمة إلى الجمجمة إيان أظهرت مزيج من المغنيسيوم سبائك والبلاستيك الراتنج. |
Ils vont maintenant essayer le mélange fantôme aux quatre poivres. | Open Subtitles | سوف يحاولون الآن الإنذار الرابع خليط الفلفل الحار |
Quel type de détergent contre une spore mortelle est un mélange de du poly-coton? | Open Subtitles | أيّ ما مانع سيشكله خليط البولي إستر والقطن ضد أبواغ قاتلة؟ |
Sa musique, c'est un mélange de reggae, rap, parranda, merengue. | Open Subtitles | إن موسيقاه خليط بين الراب والريجي وأشياء أخرى |
Ce mélange de complaisance et de négativisme doit être contré par une forte volonté politique. | UN | ويتعين التصدي لهذا المزيج من الرضا الذاتي والنزعة السلبية بإرادة سياسية قوية. |
D'habitude tu as le parfait mélange de brièveté et d'esprit qui règle ce genre de situation. | Open Subtitles | أنت تملك عادة المزيج المثالي من الإيجاز و الطرافة التي تلخص مواقف كهذه |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت بلدان عديدة أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
Plusieurs pays ont signalé que la réglementation d'un mélange commercial d'octaBDE leur poserait des problèmes. | UN | وذكرت بعض البلدان أنها ستواجه متاعب نتيجة تنظيم الخليط التجاري للإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل. |
En outre, les mélangeurs et les chargeurs doivent comporter un système de mélange et de chargement totalement fermé. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن القائمين بعمليات الخلط والتحميل يجب أن يكون لديهم نظام مغلق تماماً للخلط والتحميل. |
L'oxydation chimique peut être conduite comme un processus continu ou par lots dans des cuves de mélange ou des réacteurs à écoulement piston. | UN | ومن الجائز إجراء عملية الأكسدة الكيميائية على نحو متواصل أو على دفعات في خزانات خلط أو مفاعلات دفقيّة كهربائية. |
2.9.3.4.4.4.1 Au début, remplacer " Si un mélange " par " Si un mélange testé " et supprimer " de toxicité " . | UN | 2-9-3-4-4-1 في البداية، يستعاض عن عبارة " إذا صنِّف المخلوط " بعبارة " إذا صنِّف المخلوط المختبر " |
Les opérations complexes de mélange et de transformation sont soumises à des tolérances exigeantes et suivies attentivement pour assurer la qualité. | UN | ويراعى في عمليتي المزج والمعالجة المعقدتين توفر درجات عالية من التحمل وتتم مراقبتهما عن كثب ضمانا للجودة. |
Toutefois, le mélange de matériaux préalablement au traitement des déchets peut être nécessaire pour optimiser l'efficacité du traitement. | UN | ومع ذلك فإن مزج المواد قبل معالجة النفايات قد يكون ضرورياً لأجل زيادة كفاءة عملية المعالجة. |
HYPOCHLORITE DE CALCIUM HYDRATÉ, CORROSIF ou HYPOCHLORITE DE CALCIUM EN mélange HYDRATÉ, CORROSIF, contenant entre 5,5 % et 16 % d'eau | UN | هيبوكلوريت الكالسيوم، مخلوط جاف، أكال نسبة الكلور المتاح فيه تتجاوز 10٪ ولا تتجاوز 39٪ |
Peut-être que ta famille et la mienne font un mauvais mélange. | Open Subtitles | أتعلمين.. ربما ينتج عن عائلتي و عائلتك مزيجاً سيئاً؟ |
J'ai découvert qu'en faisant passer du courant dans un mélange spécial de sulfates et de métaux... | Open Subtitles | وجدت أنّه عند تمرير هذا التيّار من خلال خلطة خاصّة و متنوعّة من الكبريتات و المعادن |
:: Les substances ou mélanges ont été altérés à la suite de manipulations ou du mélange à d'autres substances, mettant plus gravement en danger la vie d'autres personnes. | UN | إذا ما تم التلاعب بالمواد باستخدام الغش في خلطها أو تعديلها أو تزويرها بما يجعلها أشد خطرا على أرواح الغير. |
Ça mélange aléatoirement les ovules, donc on n'en sait rien. | Open Subtitles | تخلط المني عشوائياً لذلك ليس لدينا أي فكرة |
Il apparaît, d'après les données obtenues grâce à des marqueurs, que cette population ne se mélange pas avec celle de l'Atlantique Nord-Est. | UN | وتشير البيانات من العلامات الملصقة لآجال طويلة إلى عدم وجود اختلاط بين سروء هذا النوع وسروء شمال شرق المحيط الأطلسي. |