Je tiens à vous assurer que l'Ukraine ne ménagera aucun effort pour continuer de prouver le bien-fondé de ces paroles. | UN | أود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا لن تدخر جهدا في مواصلة إثبات صحة تلك الكلمات. |
Le Gabon, comme par le passé, ne ménagera aucun effort pour parvenir à un règlement durable de ce conflit. | UN | وغابون، كعهدها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تحقيق تسوية دائمة لذلك الصراع. |
Mon pays ne ménagera aucun effort pour y apporter sa contribution. | UN | وسوف لن تدخر الجزائر من جهتها أي جهد لﻹسهام في تحقيق هذه الغاية. |
De concert avec d'autres délégations, la délégation lao ne ménagera aucun effort pour apporter sa contribution sincère à ce débat. | UN | ولـن يدخر وفـد لاو وسعا، بالتضافر مع الوفود اﻷخرى، فــي تقديـــم اﻹسهام المخلص في هــذه المناقشـــة. |
Ма délégation ne ménagera aucun effort pour œuvrer à ses côtés à la réussite du mandat dont il est investi. | UN | ولن يدخر وفدي جهدا في العمل إلى جانبه من أجل إنجاز ولايته بنجاح. |
Elle ne ménagera aucun effort pour contribuer à accroître l'efficience du Conseil dans ce domaine et à assurer la réussite de l'entreprise de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولن تألو جهدا للمساعدة في زيادة فعالية المجلس من هذا المجال وفي ضمان نجاح اﻷمم المتحدة في صون السلم. |
Soyez assurée de la pleine coopération de notre délégation, qui ne ménagera aucun effort pour le succès de votre noble mission. | UN | وأرجو أن تطمئني إلى الدعم الكامل من وفدي، الذي لن يألو جهداً للمساعدة في إنجاح مهمتك النبيلة. |
Le Gouvernement soudanais ne ménagera aucun effort pour appréhender les auteurs de ces actes et assurer la sécurité et la sûreté des expatriés dans l'État du Nil Bleu. | UN | ولن تدخر حكومة السودان أي جهد لاعتقال الجناة وكفالة سلامة وأمن الرعايا الأجانب في ولاية النيل الأزرق. |
Mon gouvernement ne ménagera aucun effort dans sa lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | ولن تدخر حكومتي جهداً في مكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة. |
La République centrafricaine, en ce qui la concerne, ne ménagera aucun effort pour appuyer toute initiative de l'Organisation des Nations Unies allant dans ce sens. | UN | وإن جمهورية أفريقيا الوسطى لن تدخر جهدا لمساندة أنشطة الأمم المتحدة لبلوغ تلك الغاية. |
Le Japon félicite les Libyens d'avoir conquis leur liberté et la démocratie et il ne ménagera aucun effort pour les assister dans leurs efforts de reconstruction de leur nation. | UN | تهنئ اليابان الشعب الليبي على تحقيق الحرية والديمقراطية ولن تدخر جهدا لمساعدته في جهوده الرامية إلى إعادة بناء بلده. |
Le Gouvernement national de transition ne ménagera aucun effort pour faire de la conférence de réconciliation nationale un succès. | UN | ولن تدخر الحكومة الوطنية الانتقالية أي جهد لإنجاح مؤتمر المصالحة القومية. |
Le Cameroun qui est membre de la Conférence du désarmement ne ménagera aucun effort pour favoriser l'année prochaine un accord à cet égard. | UN | ولن تدخر الكاميرون، التي هي عضو في مؤتمر نـزع السلاح، وسعا في السنة القادمة لتعزيز الاتفاق في ذلك الصدد. |
Le Gouvernement ne ménagera aucun effort pour les aider et pour aider tous les Rwandais dans cette noble entreprise. | UN | ولن تدخر الحكومة وسعا في مساعدتهم ومساعدة جميع المواطنين الروانديين في هذا المسعى النبيل. |
La délégation libyenne ne ménagera aucun effort pour qu'un consensus se dégage rapidement sur les questions encore en suspens. | UN | وقال إن وفد بلده لن يدخر جهدا من أجل التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Par principe, le Bureau ne ménagera aucun effort pour diffuser son matériel de communication dans toutes les langues de travail officielles de l'Organisation. | UN | ولن يدخر المكتب جهدا في إتاحة مواده الإعلامية باللغات الرسمية الست للمنظمة، حيث إنه يعتبر هذا الأمر مسألة مبدئية. |
Je ne vais pas les évoquer toutes ici, mais l'Égypte est convaincue que le Secrétaire général les suit de près et ne ménagera aucun effort pour les examiner. | UN | لكن مصر واثقة أن الأمين العام يراقب كلا منها، ولن يدخر جهدا في سبيل تحقيقها. |
Mon pays, la République centrafricaine, ne ménagera aucun effort pour favoriser cette nouvelle dynamique. | UN | ولن يدخر بلدي جهدا لتعزيز هذه الدينامية الجديدة. |
L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour promouvoir l'universalisation et la pleine mise en oeuvre de la Convention sur l'interdiction des mines. | UN | ولن يدخر الاتحاد الأوروبي وسعا في التشجيع على التنفيذ الشامل والكامل لاتفاقية حظر الألغام. |
Soulignant que l'Algérie ne ménagera aucun effort pour venir en aide aux réfugiés du Sahara occidental, M. Chir demande aux bailleurs de fonds de continuer à apporter leur soutien au programme d'assistance du HCR. | UN | وفي معرض تشديده على أن الجزائر لن تألو جهدا في مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية، دعا الجهات المتبرعة إلى مواصلة دعمها لبرنامج المساعدة الذي تقدمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Le Groupe de Rio ne ménagera aucun effort pour concrétiser l’aspiration des femmes à l’égalité au prochain millénaire. | UN | ولن تألو مجموعة ريو جهدا في العمل على تحقيق تطلعات المرأة في المساواة مع بداية اﻷلف سنة المقبلة. |
Soyez assuré que ma délégation ne ménagera aucun effort pour vous aider dans vos entreprises. | UN | كن على ثقة، سيدي، بأن وفدي لن يألو جهدا لمساعدتكم في جهودكم. |
Il ne doute pas que le Département ne ménagera aucun effort pour servir ses buts. | UN | وقال إنه يثق في أن الإدارة لن تتوانى عن بذل أي جهود في السعي لتحقيق هذه الأهداف. |