A cet égard, le rôle des institutions spécialisées dans l'exécution nationale mérite une attention soutenue. | UN | وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا. |
L'Afrique, qui est particulièrement affectée par ces problèmes, mérite une attention soutenue. | UN | إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا. |
Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. | UN | وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل. |
S'agissant de la libéralisation du commerce, la situation des PMA mérite une attention spéciale. | UN | أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً. |
Le développement de moyens concrets et efficaces pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence mérite une attention particulière. | UN | وإيجاد سبل محددة وفعﱠالة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ أمر يستحق اهتماما خاصا. |
Celle des îles, de par son endémicité et sa fragilité, mérite une attention particulière. | UN | وفي هذا السياق، فان التنوع البيولوجي للجزر جدير باهتمام خاص، ذلك باعتبار أنه متوطن وهش. |
La dimension sociale de la mondialisation, y compris l'importance de donner un travail décent à chacun, mérite une attention spéciale dans le cadre des travaux des Nations Unies. | UN | البعد الاجتماعي للعولمة، بما في ذلك أهمية توفر عمل لائق للجميع، يستحق اهتماماً خاصاً في أعمال الأمم المتحدة. |
Un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. | UN | وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت. |
L'un des éléments de ce problème mondial qui mérite une attention toute particulière est le trafic de stupéfiants. | UN | أحد عناصر مشكلة المخدرات العالمية التي تتطلب اهتماما ملحا هو الاتجار بالمخدرات. |
La prévention du VIH/sida est un domaine vital qui mérite une attention particulière. | UN | وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La situation des filles mérite une attention particulière, car elles sont souvent privées d'instruction et mariées de très bonne heure. | UN | وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا. |
Le processus de normalisation en cours dans les Balkans mérite une attention identique. | UN | وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا. |
Il s'agit d'une tranche d'âge qui mérite une attention particulière. | UN | فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. | UN | فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً. |
La situation des enfants participant à des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles, où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, mérite une attention spéciale. | UN | كما أن حالة الأطفال الذين يشتغلون بأعمال خطرة، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم عمال المنازل، حيث يعمل الغالبية العظمى من الأطفال تستحق اهتماماً خاصا. |
La proposition visant à imposer un embargo sur les livraisons d'armes mérite une attention particulière. | UN | والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا. |
La violence dont sont victimes les femmes roms, notamment celles qui viennent d'un milieu non intégré, mérite une attention spéciale. | UN | 151 - إن العنف ضد نساء الروما، لا سيما من يعشن في بيئة غير مندمجة، يستحق اهتماما خاصا. |
L'utilisation de données personnelles dans les instances de la Police de la République tchèque mérite une attention toute particulière. | UN | علما بأن معالجة البيانات الشخصية في إطار شرطة الجمهورية التشيكية أمر جدير باهتمام خاص. |
Cette résolution atteste que la situation dans la région considérée mérite une attention toute particulière. | UN | ويدل هذا القرار على أن الوضع في المنطقة يستحق اهتماماً استثنائياً. |
La situation de vulnérabilité de ces personnes mérite une attention particulière et une action efficace de la part des États, avec l'appui de communauté internationale. | UN | إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي. |
Une autre question qui mérite une attention particulière est le traitement de la région d'Abyei. | UN | 11 - ومن المسائل الأخرى التي تتطلب اهتماما خاصا مسألة التعامل مع منطقة أبيي. |
La violence contre les enfants examinée du point de vue du sexe mérite une attention spéciale. | UN | ويعتَبر البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال قضية أخرى تتطلب اهتماماً خاصاً. |
Cette discrimination cumulative a des conséquences bien spécifiques pour les personnes concernées et mérite une attention et des solutions particulières. | UN | ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين. |
Nous estimons que ce rapport mérite une attention urgente et sérieuse de la part des États Membres. | UN | ونرى أن التقرير جدير بانتباه جاد وعاجل من الدول الأعضـــاء. |
Le deuxième domaine qui mérite une attention accrue concerne les questions thématiques débattues par le Conseil, et en particulier leur impact sur les décisions et les travaux du Conseil. | UN | وهناك مجال آخر ينبغي إيلاء اهتمام أكبر له، وهو القضايا الموضوعية التي يناقشها المجلس، وخاصة تأثيرها على قرارات المجلس وأعماله. |
L'état de santé des jeunes femmes au Brésil est un sujet de préoccupation et mérite une attention particulière. | UN | الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً. |