"mérite une attention" - Translation from French to Arabic

    • تستحق اهتماما
        
    • تستحق اهتماماً
        
    • يستحق اهتماما
        
    • جدير باهتمام
        
    • يستحق اهتماماً
        
    • جديرة باهتمام
        
    • تتطلب اهتماما
        
    • تتطلب اهتماماً
        
    • وهو يستدعي بحثاً
        
    • جدير بانتباه
        
    • ينبغي إيلاء اهتمام
        
    • وتستحق اهتماماً
        
    A cet égard, le rôle des institutions spécialisées dans l'exécution nationale mérite une attention soutenue. UN وفي هذا الصدد، فإن دور الوكالات المتخصصة في التنفيذ الوطني مسألة تستحق اهتماما متواصلا.
    L'Afrique, qui est particulièrement affectée par ces problèmes, mérite une attention soutenue. UN إن افريقيا تعاني أكثر من سواها من هذه المشاكل وهي تستحق اهتماما مركزا.
    Cela mérite une attention particulière de la part de tous les acteurs promouvant les droits de l'enfant. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    S'agissant de la libéralisation du commerce, la situation des PMA mérite une attention spéciale. UN أما في ما يخص مسألة تحرير التجارة، فقال إن أقل البلدان نمواً تستحق اهتماماً خاصاً.
    Le développement de moyens concrets et efficaces pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire d'urgence mérite une attention particulière. UN وإيجاد سبل محددة وفعﱠالة لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم في حالات الطوارئ أمر يستحق اهتماما خاصا.
    Celle des îles, de par son endémicité et sa fragilité, mérite une attention particulière. UN وفي هذا السياق، فان التنوع البيولوجي للجزر جدير باهتمام خاص، ذلك باعتبار أنه متوطن وهش.
    La dimension sociale de la mondialisation, y compris l'importance de donner un travail décent à chacun, mérite une attention spéciale dans le cadre des travaux des Nations Unies. UN البعد الاجتماعي للعولمة، بما في ذلك أهمية توفر عمل لائق للجميع، يستحق اهتماماً خاصاً في أعمال الأمم المتحدة.
    Un outil essentiel utilisé pour atteindre ces objectifs mérite une attention particulière : il s'agit de l'Internet. UN وهناك أداة هامة تستخدم في السعي إلى تحقيق هذه الأهداف جديرة باهتمام خاص، ألا وهي شبكة الإنترنت.
    L'un des éléments de ce problème mondial qui mérite une attention toute particulière est le trafic de stupéfiants. UN أحد عناصر مشكلة المخدرات العالمية التي تتطلب اهتماما ملحا هو الاتجار بالمخدرات.
    La prévention du VIH/sida est un domaine vital qui mérite une attention particulière. UN وتشكل الوقاية من الإيدز أحد المجالات الحيوية التي تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Une autre question qui mérite une attention considérable est celle du trafic illicite des armes légères et de petit calibre. UN هناك مسألة أخرى تستحق اهتماما كبيرا تتعلق بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La situation des filles mérite une attention particulière, car elles sont souvent privées d'instruction et mariées de très bonne heure. UN وقال إن حالة الفتيات تستحق اهتماما خاصا بالنظر إلى حرمانهن في أغلب الأحيان من التعليم وتزويجهن في سن مبكرة جدا.
    Le processus de normalisation en cours dans les Balkans mérite une attention identique. UN وإن عملية التطبيع الجارية في البلقان تستحق اهتماما مماثلا.
    Il s'agit d'une tranche d'âge qui mérite une attention particulière. UN فهذه الشريحة العمرية تستحق اهتماما خاصا.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situation des enfants effectuant des travaux dangereux, en particulier dans le secteur informel, mérite une attention particulière. UN فحالة الأطفال الذين يمارسون أعمالاً خطرة، لا سيما في القطاع غير النظامي، تستحق اهتماماً خاصاً.
    La situation des enfants participant à des travaux dangereux, en particulier dans le secteur non structuré et dans les familles, où se trouve la majorité des enfants qui travaillent, mérite une attention spéciale. UN كما أن حالة الأطفال الذين يشتغلون بأعمال خطرة، ولا سيما في القطاع غير الرسمي، بمن فيهم عمال المنازل، حيث يعمل الغالبية العظمى من الأطفال تستحق اهتماماً خاصا.
    La proposition visant à imposer un embargo sur les livraisons d'armes mérite une attention particulière. UN والاقتراح المتعلق بفرض حظر على اﻷسلحة يستحق اهتماما خاصا.
    La violence dont sont victimes les femmes roms, notamment celles qui viennent d'un milieu non intégré, mérite une attention spéciale. UN 151 - إن العنف ضد نساء الروما، لا سيما من يعشن في بيئة غير مندمجة، يستحق اهتماما خاصا.
    L'utilisation de données personnelles dans les instances de la Police de la République tchèque mérite une attention toute particulière. UN علما بأن معالجة البيانات الشخصية في إطار شرطة الجمهورية التشيكية أمر جدير باهتمام خاص.
    Cette résolution atteste que la situation dans la région considérée mérite une attention toute particulière. UN ويدل هذا القرار على أن الوضع في المنطقة يستحق اهتماماً استثنائياً.
    La situation de vulnérabilité de ces personnes mérite une attention particulière et une action efficace de la part des États, avec l'appui de communauté internationale. UN إن حالة الضعف التي تؤثر على أولئك الأشخاص جديرة باهتمام خاص واستجابة فعالة من جانب الدول، وبدعم من المجتمع الدولي.
    Une autre question qui mérite une attention particulière est le traitement de la région d'Abyei. UN 11 - ومن المسائل الأخرى التي تتطلب اهتماما خاصا مسألة التعامل مع منطقة أبيي.
    La violence contre les enfants examinée du point de vue du sexe mérite une attention spéciale. UN ويعتَبر البعد الجنساني للعنف ضد الأطفال قضية أخرى تتطلب اهتماماً خاصاً.
    Cette discrimination cumulative a des conséquences bien spécifiques pour les personnes concernées et mérite une attention et des solutions particulières. UN ولذلك التمييز التراكمي أثر فريد ومحدد على الأفراد وهو يستدعي بحثاً وعلاجاً محدّدين.
    Nous estimons que ce rapport mérite une attention urgente et sérieuse de la part des États Membres. UN ونرى أن التقرير جدير بانتباه جاد وعاجل من الدول الأعضـــاء.
    Le deuxième domaine qui mérite une attention accrue concerne les questions thématiques débattues par le Conseil, et en particulier leur impact sur les décisions et les travaux du Conseil. UN وهناك مجال آخر ينبغي إيلاء اهتمام أكبر له، وهو القضايا الموضوعية التي يناقشها المجلس، وخاصة تأثيرها على قرارات المجلس وأعماله.
    L'état de santé des jeunes femmes au Brésil est un sujet de préoccupation et mérite une attention particulière. UN الحالة الصحية للشابات في البرازيل مسألة مثيرة للقلق وتستحق اهتماماً خاصاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more