"méritent d" - Translation from French to Arabic

    • أنها ينبغي
        
    • وتستحق
        
    • يستحقون
        
    • ويجدر التنويه
        
    • تستحق المزيد من
        
    • تستحق اهتماما
        
    • تستدعي الاهتمام
        
    • ويستحقون
        
    Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN 6 - ويشمل التقرير الحالي مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    6. Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN 6- ويشمل التقرير الحالي مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    Outre la question de la composition du Conseil de sécurité, d'autres questions importantes relatives à ses travaux méritent d'être prises en considération. UN وباﻹضافة الى مسألة تكوين مجلس اﻷمن، توجد مسائل هامة أخرى تتصل بأعمال المجلس وتستحق الاهتمام الكامل.
    Le travail et les initiatives de l'Agence, soigneusement réfléchis et élaborés, méritent d'être dûment appuyés et reconnus. UN وتستحق أعمال الوكالة ومبادراتها التـي بحثت وطورت بعناية، التقدير والمساندة الكاملين.
    Si les personnes qui ont commis une infraction méritent d'être punies, chacun a droit à la protection consacré par le Pacte. UN وفي حين أن مرتكبي الإساءات يستحقون العقاب، فإن لكل شخص الحق في أن توفر له الحماية بموجب العهد.
    42. Ces efforts méritent d'être signalés et vivement encouragés. UN ٢٤- ويجدر التنويه بهذه الجهود وتشجيعها بحرارة.
    Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN 6 - ويشمل التقرير الحالي مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    6. Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN 6- ويشمل التقرير الحالي مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    6. Le présent rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN 6- ويشمل التقرير الحالي مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    8. Le rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٨ - ويشمل هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    7. Le rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٧ - ويتناول هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامة.
    7. Le rapport aborde des questions qui, de l'avis du Comité, méritent d'être portées à l'attention de l'Assemblée générale. UN ٧ - ويتناول هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنها ينبغي أن تعرض على الجمعية العامـــة.
    À son avis, les documents de travail présentés par l'Inde, le Pakistan et le Groupe des 77 méritent d'être plus amplement examinés et discutés. UN وتستحق ورقات العمل المقدمة من الهند وباكستان ومجموعة اﻟ ٧٧ مزيدا من النظر والمناقشة.
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    Toutes ces déclarations visent à l'équilibre et à l'harmonie et méritent d'être mises en œuvre avec une attention particulière. UN وجميع هذه الإعلانات تسعى إلى تحقيق التوازن والتنسيق وتستحق أن تولى لها عناية خاصة لوضعها موضع التنفيذ.
    Toutes les propositions visant à former une base pour la reprise des négociations méritent d'être examinées. UN وتستحق جميع الاقتراحات الهادفة إلى وضع قاعدة لاستئناف المفاوضات النظر فيها.
    Les initiatives régionales d'achat en vrac de pétrole, telles que celles mises en œuvre dans le Pacifique, méritent d'être développées et appliquées dans d'autres régions. UN وتستحق المبادرات الإقليمية المتعلقة بشراء النفط بالجملة مثل مبادرات المحيط الهادئ أن تعزز وتنفذ في مناطق أخرى.
    Tous les citoyens méritent d'être protégées et sont égaux devant la loi. UN واختتم قائلا إن جميع المواطنين يستحقون الحماية، وجميعهم متساوون أمام القانون.
    Les Palestiniens méritent d'obtenir leur libération et leur autodétermination et les mesures prises par la communauté internationale ont été insuffisantes à ce jour. UN وأضاف قائلا إن الفلسطينيين يستحقون التحرر وتقرير المصير، والتدابير التي اتخذها المجتمع الدولي لم تكن كافية حتى الآن.
    Les trophées internationaux de fair-play Pierre de Coubertin attribués, chaque année, sous l'égide et avec le concours de l'UNESCO, par un comité international de hautes personnalités, méritent d'être mentionnés ici. UN ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة.
    Ces idées et d'autres méritent d'être approfondies. UN هذه اﻷفكار وغيرها تستحق المزيد من الدراسة.
    Ce sont là des questions qui méritent d'être suivies de près. UN وقال ان هذه المسائل تستحق اهتماما وثيقا.
    22. Bien que les incidents d'intimidation ne soient pas très différents de ceux déjà décrits dans des rapports précédents du Rapporteur spécial, certains aspects des déplacements de régions telles que celles de Bijeljina et de Janja méritent d'être mentionnés. UN ٢٢ - وبالرغم من أن تفاصيل أعمال الترويع المرتكبة لا تختلف كثيرا عن الحوادث التي ورد وصفها بالفعل في تقارير سابقة للمقرر الخاص، فإن بعض جوانب عمليات النزوح من مناطق مثل بييلينا ويانيا تستدعي الاهتمام.
    Les agents sanitaires ont besoin de traitements, de soins et d'appui et méritent d'en recevoir. UN يحتاج العاملون في مجال الصحة ويستحقون المعالجة والرعاية والدعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more