"méthodologie" - Translation from French to Arabic

    • المنهجية
        
    • منهجية
        
    • المنهجيات
        
    • منهجيات
        
    • بالمنهجية
        
    • المنهجي
        
    • والمنهجية
        
    • منهجيتها
        
    • بالمنهجيات
        
    • منهجيته
        
    • منهجي
        
    • بمنهجية
        
    • للمنهجيات
        
    • للمنهجية
        
    • ومنهجيتها
        
    La méthodologie comportera des indicateurs de réussite relatifs à la durabilité. UN وستتضمن المنهجية مؤشرات لقياس نجاح المشروع تحقيقاً لأغراض الاستدامة.
    Les résultats de l’application de cette nouvelle méthodologie devraient apparaître dans le prochain projet de budget-programme. UN وينبغي أن تنعكس نتائج تطبيق تلك المنهجية الجديدة في الميزانية البرنامجية المقترحة المقبلة.
    Présentation intégrée des programmes de travail des organisations internationales en matière de méthodologie statistique UN عرض عالمي متكامل لخطط عمل المنظمات الدولية في مجال المنهجية الإحصائية
    Le Programme assure depuis 1996 un service de microfinancement aux femmes défavorisées fondé sur la méthodologie de la Banque Grameen. UN ومنذ عام 1996، ظل البرنامج يقدم خدمات التمويل البالغ الصغر للنساء المحرومات باستخدام منهجية مصرف غرامين.
    1992 : Diplômée de méthodologie d'intervention communautaire. Centre de formation des femmes. La Havane. UN :: دبلوم في منهجية إشراك المجتمعات المحلية، مركز تدريب المرأة، هافانا، عام 1992.
    Éléments de base de la méthodologie sur laquelle repose le RAAR UN أسس المنهجية المتبعة في التقرير السنوي المرتكز على النتائج
    Un aperçu plus détaillé de la présentation du budget et la méthodologie utilisée figure à l'annexe II. UN وترد في المرفق الثاني لمحة عامة أكثر تفصيلاً عن عرض الميزانية وعن المنهجية المستخدمة فيها.
    Plusieurs pays contestent également la méthodologie utilisée pour désigner les personnes à inscrire sur la liste. UN وشككت بلدان عديدة في المنهجية المستخدمة لتحديد الأشخاص الذين يتعين إدراجهم على القائمة.
    La méthodologie appliquée par la Commission de surveillance CDB est celle de la responsabilité causale. UN أما المنهجية التي تطبقها لجنة المراقبة المنشأة بموجب الاتفاق فهي المسؤولية السببية.
    En 2005, le Corps commun a affiné la méthodologie et achevé sept évaluations supplémentaires. UN وخلال عام 2005، قامت الوحدة بصقل المنهجية واستكملت 7 تقييمات إضافية.
    La méthodologie utilisée pour l'analyse statistique est la suivante: UN المنهجية المستخدمة في التحليل الإحصائي هي على النحو التالي:
    La méthodologie mise au point a déjà été mise à l'essai sur des sites pilotes dans certains pays; UN وقد تطور حاليا ليصبح شبكة إقليمية. وجري اختبار المنهجية بالفعل في مواقع تجريبية في بعض البلدان؛
    La section III expose la méthodologie appliquée dans ce rapport. UN ويعرض القسم الثالث المنهجية المستخدمة في هذا التقرير.
    Le PNUD pourrait aider les pays à se familiariser avec cette méthodologie et à préparer leurs données. UN وباستطاعة البرنامج اﻹنمائي أن يساعد الدول في التعرف على اﻹلمام بهذه المنهجية وفي إعداد إحصاءاتها.
    INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES SUR LA méthodologie UTILISÉE POUR DÉTERMINER LE COÛT UN معلومات إضافية عن منهجية تحديد تكاليف الخدمات التنظيمية
    Une telle approche permet de définir un ensemble d'objectifs ou de résultats ainsi qu'une méthodologie. UN فالنهج القائم على الحقوق يقدم مجموعة من الأهداف أو النواتج فضلاً عن أنه يضع منهجية.
    Les documents présentent peu d'analyses et il n'y a pas de méthodologie précise pour corroborer et valider les sources de données. UN ولا تحتوي التقارير إلا على درجة محدودة من التحليل، كما أنها تفتقر إلى منهجية واضحة لتأييد مصادر البيانات وللتحقق منها.
    La méthodologie d'analyse commerciale élaborée au Cameroun et en Équateur ces deux dernières années a été introduite au Paraguay en 2006. UN وقد اعتُمدت في باراغواي خلال عام 2006 منهجية تحليل التجارة التي استُحدثت في إكوادور والكاميرون في السنتين الماضيتين.
    Les activités d'orientation seront axées notamment sur la coopération technique, les missions de consultation et la formation dans les domaines de la méthodologie et de l'évaluation. UN وسوف تشمل تلك الأنشطة التعاون التقني والبعثات الاستشارية والتدريب على المنهجيات والتقييم.
    Ils ont souligné qu'une méthodologie commune avait été élaborée dans certains domaines et qu'elle devrait être appuyée. UN وأكَّدوا أن هناك مجالات وُضعت فيها منهجيات مشتركة وينبغي أن تحظى بالدعم.
    Cet aspect de la question est examiné dans l'introduction et la partie du rapport consacrée à la méthodologie. UN وفي مقدمة هذا التقرير والفرع الخاص بالمنهجية إيضاح لهذه الظاهرة.
    Les révisions auront pour objet de préciser la méthodologie afin de permettre l'évaluation crédible de la contribution du PNUD. UN وستعالج التنقيحات عدم الوضوح المنهجي الحالي للتمكين من إجراء تقييم ذي مصداقية لمساهمة البرنامج الإنمائي.
    Pour l'évaluation du maintien de la paix, la méthodologie vise à appréhender le caractère pluridimensionnel des activités. UN والمنهجية المتبعة في تقييم حفظ السلام مصممة بما يضمن إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد إدراكا مناسبا.
    Elle continuera aussi à tenir à jour et à appliquer sa méthodologie spécialisée pour mener des diagnostics industriels stratégiques. UN وستواصل اليونيدو أيضا صون وتطبيق منهجيتها المتخصصة لإجراء التشخيصات الصناعية الاستراتيجية.
    Un atelier national a été organisé en Angola pour présenter les conclusions et les recommandations de l'étude afin d'orienter les politiques locales et de familiariser les acteurs nationaux concernés avec la méthodologie utilisée. UN وعُقدت حلقة عمل وطنية في أنغولا لعرض نتائج وتوصيات الدراسة القطرية بهدف إبلاغ واضعي السياسات على المستوى المحلي بها وتعريف أصحاب المصلحة الوطنيين المعنيين بالمنهجيات المستخدمة.
    Le docteur Kawaoka a exposé en détail sa méthodologie et les mutations spécifiques observées. UN وعرض الدكتور كاواأوكا تفاصيل منهجيته وما وقف عليه من طفرات.
    Une méthodologie de l'évaluation des programmes de pays sera élaborée en 2003. UN وسوف يتم في عام 2003 إعداد نهج منهجي لتقييم البرامج القطرية.
    Il s'est ainsi prononcé en faveur d'un cadre stratégique dans lequel ont été intégrés une nouvelle méthodologie et de nouveaux instruments analytiques pour l'établissement de son programme de travail. UN وبلوغا لهذه الغاية، أقرت الوحدة إطارا استراتيجيا وربطته بمنهجية جديدة وأدوات تحليلية جديدة لتحديد برنامج عملها السنوي.
    Les principes directeurs récapitulent la méthodologie et les bonnes pratiques les plus utilisées au sein du système des Nations Unies. UN وتمثل المبادئ التوجيهية تجميعا للمنهجيات والممارسات الفضلى الأكثر استخداماً داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La méthodologie utilisée par le Groupe est décrite à l’annexe 74 du présent rapport. UN ويرد وصف للمنهجية التي استخدمها الفريق في المرفق 74 لهذا التقرير.
    Approbation des thèmes, de la méthodologie et du calendrier de l'étude. UN اعتماد مواضيع الدراسة ومنهجيتها وإطارها الزمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more