Quatre différents types de conséquences pouvaient donc être envisagés pour un seul et même fait illicite. | UN | وبذلك يمكن توخي أربعة أنواع مختلفة من النتائج المترتبة على نفس الفعل غير المشروع. |
Pluralité d'États responsables du même fait internationalement illicite | UN | تعدد الدول المسؤولة عن نفس الفعل غير المشروع دوليا |
En particulier, il y a plusieurs cas dans lesquels à la fois l'organisation et ses membres, ou certains d'entre eux, peuvent être responsables du même fait internationalement illicite. | UN | وبوجه خاص، ثمة حالات عديدة يمكن أن تتحمل فيها منظمة ما وأعضاؤها، أو بعضها، المسؤولية عن نفس الفعل غير المشروع دوليا. |
4. Le Tribunal tient compte, dans sa sentence, de toute peine prononcée et exécutée conformément à un jugement antérieur sanctionnant le même fait. | UN | ٤ - تأخذ المحكمة في الحسبان، عند إصدار حكمها، أية عقوبة فرضت ونفذت بموجب حكم صدر في وقت سابق بصدد ارتكاب ذات الفعل. |
3. Pour décider de la peine à infliger à une personne condamnée pour un crime visé par le présent Statut, le Tribunal spécial tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé une peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. | UN | 3 - تراعي المحكمة الخاصة، عند النظر في العقوبة التي توقِّعها على شخص أُدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام الأساسي، المدة التي انقضت من أية عقوبة وقّعتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل. العفو |
Dans ce cas, le membre de phrase < < le même fait internationalement illicite > > devrait être modifié pour exprimer ce sens précis. | UN | فإن كانت المادة تسري فعلا على هذه الحالات، ينبغي تعديل عبارة " نفس الفعل غير المشروع دوليا " لتدل على هذا المعنى. |
Lorsque deux États ou davantage sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut, pour ce qui le concerne, invoquer la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | إذا أضيرت دولتان أو اكثر من نفس الفعل غير المشروع دوليا، جاز لكل دولة أن تتمسك بالأصالة عن نفسها بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
Lorsque plusieurs États sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً. |
Lorsque plusieurs États sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دوليا، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
La référence à < < un État > > ou à < < une organisation internationale > > dans le même chapeau ne signifie pas non plus qu'une pluralité d'États ou organisations internationales ne puisse être lésée par le même fait internationalement illicite. | UN | كما أن الإشارة إلى " دولة " وإلى " منظمة دولية " في نفس الفقرة الاستهلالية لا يعني ضمناً احتمال أن يكون من لحقه الضرر من نفس الفعل غير المشروع دولياً أكثر من دولة أو منظمة دولية واحدة. |
Ce paragraphe n'établit pas une règle générale de responsabilité conjointe et solidaire mais il n'exclut pas non plus que deux États ou davantage puissent être responsables du même fait internationalement illicite. | UN | ولا تقر الفقرة 1 بوجود قاعدة عامة تتعلق بالمسؤولية المشتركة والمتعددة أو التضامنية، كما أنها لا تستبعد إمكانية تحمل دولتين أو أكثر المسؤولية عن نفس الفعل غير المشروع دوليا. |
Lorsque plusieurs États sont lésés par le même fait internationalement illicite, chaque État lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'État qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة دول من نفس الفعل غير المشروع دوليا، يجوز لكل دولة مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
Lorsque plusieurs entités sont lésées par le même fait internationalement illicite d'une organisation internationale, chaque État ou organisation internationale lésé peut invoquer séparément la responsabilité de l'organisation internationale qui a commis le fait internationalement illicite. | UN | عندما تتضرر عدة كيانات من نفس الفعل غير المشروع دوليا لمنظمة دولية، يجوز لكل دولة أو منظمة دولية مضرورة أن تحتج، بصورة منفصلة، بمسؤولية المنظمة الدولية التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا. |
1. Lorsqu'une organisation internationale et un ou plusieurs États ou une ou plusieurs autres organisations internationales sont responsables du même fait internationalement illicite, la responsabilité de chaque État ou organisation internationale peut être invoquée par rapport à ce fait. | UN | 1- عندما تكون المنظمة الدولية مسؤولة مع دولة أو أكثر، أو منظمة دولية أخرى أو أكثر، عن نفس الفعل غير المشروع دولياً، يجوز الاحتجاج بمسؤولية كل دولة أو منظمة فيما يتعلق بهذا الفعل. |
3. Pour décider de la peine à infliger à une personne déclarée coupable en vertu du présent Statut, la Cour tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé une peine qui a pu lui être infligée par une autre juridiction pour le même fait. | UN | ٣- تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل. |
3. Pour décider de la peine à infliger à une personne déclarée coupable en vertu du présent Statut, la Cour tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé une peine qui a pu lui être infligée par une autre juridiction pour le même fait. | UN | ٣ - تأخذ المحكمة في اعتبارها، لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نُفﱢذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل. |
3) Pour décider de la peine à infliger à une personne déclarée coupable en vertu du présent Statut, la Cour (tient compte de) [prend en compte] la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé une peine qui a pu lui être infligée par une autre juridiction pour le même fait. " | UN | " ٣ - تأخذ المحكمة في اعتبارها ]حسابها[ لدى النظر في العقوبة التي يتعين توقيعها على شخص أدين بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، ما يمكن أن يكون قد نفذ من عقوبة وقعتها محكمة أخرى على هذا الشخص عن ذات الفعل " . |
3. Pour décider de la peine à infliger à une personne condamnée pour un crime visé par le présent statut, le Tribunal international pour le Rwanda tient compte de la mesure dans laquelle cette personne a déjà purgé toute peine qui pourrait lui avoir été infligée par une juridiction nationale pour le même fait. | UN | ٣ - تراعي المحكمة الدولية لرواندا، عند النظر في العقوبة التي تفرضها على شخص أدين بجريمة من الجرائم المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي، المدة التي انقضت من أية عقوبة فرضتها محكمة وطنية على الشخص ذاته لنفس الفعل. |
Une telle qualification n'est pas affectée par la qualification du même fait comme licite par le droit interne. | UN | ولا يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته موصوفا بأنه مشروع في القانون الداخلي. |
L'auteur réaffirme qu'il avait déjà été condamné pour l'infraction d'appartenance à une bande armée, qu'il était en train d'exécuter sa peine et que celle-ci n'était pas terminée et que par conséquent une nouvelle condamnation pour le même fait constituait une nouvelle incrimination pénale. | UN | ويكرر صاحب البلاغ تأكيد أنه قد أُدين من قبل بجريمة الانتماء إلى عصابة مسلحة، وأنه كان يقضي العقوبة الموقَّعة عليه، وأنها لم تنقضِ بعد، مما يعني أن إدانته مجدداً بنفس الفعل تشكل تجريماً جنائياً مزدوجاً. |
Il y a parmi les femmes des intellectuelles, des poètes, des juristes; certaines d'entre elles ont même fait la guerre. | UN | ومن النساء مفكرات، وشاعرات، وفقيهات، بل محاربات. |