"même s" - Translation from French to Arabic

    • رغم
        
    • حتى وإن
        
    • حتى لو
        
    • بالرغم
        
    • ورغم
        
    • حتى ولو
        
    • على الرغم
        
    • وعلى الرغم
        
    • حتى إذا
        
    • وبالرغم
        
    • وحتى لو
        
    • وحتى إذا
        
    • حتى عندما
        
    • برغم
        
    • مع أنه
        
    Le site Internet du journal continue de fonctionner, même s'il est censuré. UN بيد أن موقعها الشبكي لا يزال يُستخدم، رغم الرقابة المفروضة عليه.
    Ce texte-là est le fruit du travail de plusieurs délégations, dont la mienne, même s'il n'a pas recueilli l'assentiment général. UN وهذا النص كان نتاج عمل عدة وفود بما فيها وفدي رغم أننا لم نتمكن من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأنه.
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    D'une manière générale, les Néerlandais qui ont besoin de soins médicaux les reçoivent, même s'ils ne peuvent pas les payer. UN كقاعدة، سيحصل دائما الأشخاص في هولندا على الرعاية الطبية التي يحتاجون إليها، حتى لو لم يكن بوسعهم دفع تكاليفها.
    La situation s'améliore, toutefois, à chaque session et l'on peut observer des progrès, même s'ils sont lents. UN بيد أن عمله آخذ في التحسن في كل دورة من الدورات ويعتبر التقدم مشهودا بالرغم من كونه بطيئا.
    même s'il existe une variété de mécanismes d'examen des possibilités de changement, ceux-ci n'évoluent pas isolément. UN ورغم وجود صفيف من اﻵليات التي تبحث في إمكانيات التغيير، فإن كلا منها لا تسير في مسار منعزل.
    Beaucoup avaient dû revoir la portée du projet au moment de son exécution même s'ils prévoyaient de procéder par étape. UN وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل.
    Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    Tout ce que je sais c'est que nous serions venu à ta fête même s'il fallait payer nos consommations. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أننا كنَّا لنأتي إلى حفلتك حتى إذا عنى ذلك شرائي لمشروباتي
    la drogue même s'il est en rémission depuis deux ans. Open Subtitles المخدرات، رغم أنّه أقلع عنها خلال العامين الماضيين.
    J'appréciais ce contrat même s'il était avec le plus blanc des labels hip-hop du coin. Open Subtitles أنا ممتن، رغم أنها دار موسيقى الهيب هوب الأكثر بيضاً في المدينة
    Et même s'il aimait Layla, le sang du guerrier et le venin noir du scorpion couraient encore dans ses veines. Open Subtitles رغم انه احب ليلى بعقلية المحارب العقرب والسم الذي لا يزال الظلام متعقب من خلال عروق
    P. N. L'auteur déclare aussi que P. aurait dû être convoqué au tribunal, même s'il se trouvait à l'armée à ce moment-là. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه كان ينبغي استدعاء السيد ب. للحضور إلى المحكمة حتى وإن كان يؤدي الخدمة العسكرية في ذلك الوقت.
    Les statisticiens réalisent de grands progrès dans ce domaine, même s'il leur reste encore à résoudre de nombreux problèmes de méthode. UN ويحرز المجتمع الإحصائي تقدما كبيرا في هذا المجال، حتى وإن كان العديد من التحديات المنهجية لا يزال قائما.
    Donc même s'il était question de chambre à gaz et que je devais faire un choix. Open Subtitles لذلك حتى لو ألقيت في غرفة الغاز و كان علي أن أختار بين
    S'il est inculpé, même s'il est reconnu innocent, il ne pourra jamais plus servir comme étant un agent du FBI. Open Subtitles إنّ أُتهم بالجريمة، حتى لو وُجد بريئًا، فلن يكون بإستطاعته أن يخدم بصفته عميل فيدرالي مجددًا.
    Nous constatons certaines améliorations, même s'il reste de gros défis à relever. UN ونشاهد بعض التحسينات بالرغم من أن التحديات الهامة لا تزال باقية.
    Cet objectif même s'il n'a pas été pleinement réalisé recèle la force nécessaire qui a animé cette Organisation pendant plus d'un demi-siècle. UN ورغم حقيقة أن ذلك الهدف لم يُحقق بالكامل، ظلت لتلك الفكرة قوة كافية للإبقاء على وجود هذه المنظمة لأكثر من نصف قرن.
    Il est solide. Ignorer son existence, même s'il vous parle. Open Subtitles سوف أتجاهل وجوده حتى ولو قام بالتحدث إليك
    même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. UN ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة.
    même s'il n'est pas toujours facile, dans la pratique, de faire clairement la différence entre ces deux situations, cette distinction est nécessaire. UN وعلى الرغم من أنه ليس من السهل دائماً في الواقع العملي التمييز بوضوح بين هاتين الحالتين، فإن مثل هذا التمييز ضروري.
    même s'il savait que tu n'espionnais pas pour les Chinois, Open Subtitles حتى إذا عَرفَ بأنّكِ ما كُنْتِ تتجسّسين للصينيين
    Le nombre de victimes, moins de 300 par an, reste inacceptable, même s'il a beaucoup diminué. UN وبالرغم من التقليص الكبير في عدد المصابين إلى أقل من 300 في العام، فإن العدد لا يزال مرتفعاً بطريقة غير مقبولة.
    même s'il y avait un journal, vous n'en êtes pas capable. Open Subtitles وحتى لو كانت هناك صحيفة لستِ قادرة على ذلك
    même s'il y a une volonté politique pour engager des négociations, les problèmes techniques à résoudre seront encore nombreux. UN وحتى إذا كانت هناك إرادة سياسية للبدء بمفاوضات، ستكون هناك مشاكل تقنية عديدة يتعين تسويتها.
    En outre, même s'il est donné, ce consentement n'est pas toujours la garantie d'une réelle implication. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى عندما يتم إعطاء الموافقة فقد لا تترجم دائما إلى التزام كامل بعملية الوساطة.
    Il a pris la décision d'être ton père, même s'il n'avait pas à l'être. Open Subtitles اتّخذ قراره بأن يكون أباك، برغم أنّه لم يضطرّ إلى ذلك.
    même s'il me serait plus simple de t'enlever ta maîtrise maintenant, je ne le ferai pas. Open Subtitles مع أنه سيكون من السهل لي أن أحرمك من تسخيرك الان لن أفعل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more