ma délégation estime qu'il faut s'efforcer de le proroger indéfiniment si des mesures complémentaires doivent être prises dans d'autres domaines du désarmement nucléaire. | UN | ويرى وفدي أن التمديد اللانهائـــي لا بــد من تحقيقه إذا اتخذت إجراءات تكميلية في المجالات اﻷخرى لنزع السلاح النووي. |
ma délégation estime qu'à la suite de l'Année, nous devrions accorder plus d'attention à la famille dans les politiques nationales que nous élaborerons. | UN | ويعتقد وفدي أنه ينبغي لنا عند متابعتنا ﻷعمال هذه السنة أن نولي اهتماما أكبر لﻷسرة في السياسات التي نضعها. |
Premièrement, ma délégation estime qu'il faut tenir compte de la nature multiple des crises afin de trouver une réponse adéquate au niveau mondial. | UN | أولا، يرى وفد بلدي أن الطابع المتعدد للأزمات يتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار بغية إيجاد استجابة كافية على الصعيد العالمي. |
Compte tenu de la complexité et du caractère délicat du processus de désarmement nucléaire, ma délégation estime qu'une approche pragmatique et graduelle du désarmement nucléaire est requise. | UN | وبالنظر إلى تعقيد عملية نزع السلاح النووي ودقتها، يرى وفدي أن الأخذ بنهج عملي تدريجي إزاءها أمر ضروري للغاية. |
ma délégation estime qu'il n'y a aucun intérêt à répéter des faits établis. | UN | ويرى وفدي أنه لا مبرر لتكرار الحقائق الثابتة. |
ma délégation estime qu'il est temps d'activer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان للدفع قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
ma délégation estime qu'il convient d'accélérer le processus de réforme, faute de quoi nous perdrions l'élan acquis. | UN | ويرى وفد بلدي أن هناك حاجة إلى التعجيل بعملية اﻹصلاح حتى لا نضيع الزخم الحالي. |
De même, ma délégation estime qu'il nous faut insister pour condamner énergiquement l'utilisation de ces engins par tout acteur, notamment des groupes terroristes et des trafiquants de drogues. | UN | وبالمثل، يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نصر على إصدار إدانة أقوى لاستخدام هذه الأجهزة من جانب أي جهة فاعلة، بما في ذلك الجماعات الإرهابية ومهربو المخدرات. |
ma délégation estime qu'il est opportun de voir à nouveau comment le rôle du Président peut être élargi à travers le renforcement de ce bureau. | UN | ويرى وفدي أن الوقت ملائم لإعادة النظر في كيفية تحسين دور الرئيس من خلال تعزيز المكتب المذكور. |
ma délégation estime qu'il est important que le Comité spécial chargé de la question des garanties de sécurité soit rétabli et qu'il continue sa mission conformément au mandat qui lui a été assigné. | UN | ويرى وفدي أن من الأهمية إعادة إنشاء اللجنة المخصصة للضمانات الأمنية ومواصلة مهامها وفقاً للولاية المسندة إليها. |
ma délégation estime qu'il est vital de maintenir un équilibre des forces crédible pour qu'une paix, une sécurité et une stabilité durables puissent être instaurées dans la région. | UN | ويرى وفدي أن الحفاظ على توازن للقوة يعتمد عليه هو أمر حيوي لتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة بصورة دائمة. |
ma délégation estime qu'il convient d'adopter une approche plus ciblée si l'on veut que les négociations à venir produisent des résultats substantiels. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة. |
ma délégation estime qu'aucune réforme de l'Organisation ne peut réussir s'il n'y a pas une volonté politique générale. | UN | ويعتقد وفدي أنه لن يكتب النجاح لأي إصلاحات لا تتوفر بشأنها الإرادة السياسية على نطاق واسع. |
Quoi qu'il en soit, ma délégation estime qu'il devrait y avoir une distinction claire entre transmettre le rapport, le présenter, et l'étudier ou examiner. | UN | وعلى أية حال، يرى وفد بلدي ضرورة أن يكون هناك تمييز واضح بين تقديم التقرير وعرضه أو استعراضه أو النظر فيه. |
Au regard du mandat élargi du Conseil économique et social, ma délégation estime qu'il est nécessaire de définir les modalités qui en faciliteront l'exécution. | UN | وفي ضوء الولاية الموسعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، يرى وفدي أن علينا أن نحدد الأساليب التي تيسر تنفيذها. |
ma délégation estime qu'il nous appartient ici, dans cette instance, d'examiner les principaux buts et objectifs recherchés par certains États en matière de non-prolifération. | UN | ويرى وفدي أنه يتعين علينا في هذا البيت أن ننظر إلى الغرض والأهداف الرئيسية لعدم الانتشار الذي تسعى لتحقيقه دول معينة. |
ma délégation estime qu'un tel changement serait une mesure significative dans le sens du renforcement de la capacité de la Cour. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة. |
ma délégation estime qu'une telle conférence serait l'instance appropriée pour l'adoption d'un mécanisme ayant la portée et les incidences à long terme d'un Agenda pour le développement. | UN | ويرى وفد بلدي أن مثل هذا المؤتمر سيكون المحفل الملائم لاعتماد صك يكون له النطاق واﻵثار البعيدة المدى المتوخاة لخطة التنمية. |
S'agissant du budget de la Cour pour l'exercice biennal prochain, ma délégation estime qu'il faudrait appuyer ces propositions pour permettre à la Cour de s'acquitter de sa fonction judiciaire très importante au service de la paix et de la sécurité et d'assurer la primauté du droit dans les relations internationales. | UN | وفيما يتعلق بميزانية المحكمة لفترة السنتين القادمة يعتقد وفد بلدي أنه يجب علينا أن نؤيد مقترحات المحكمة، لكي تضطلع بوظيفتها القضائية القيمة في خدمة السلام وفي ضمان سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
ma délégation estime qu'une telle formule pourrait renforcer la sensibilisation aux problèmes de l'environnement et élargir la base de l'appui politique apporté au PNUE. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن هذه الصيغة يمكن أن تعزز الوعي البيئي وتوسع نطاق أسس الدعم السياسي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Par ailleurs, ma délégation estime qu'il faut prendre en considération toute contribution à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité, afin qu'il soit plus transparent et plus responsable et qu'il permette une plus grande participation de tous les États Membres. | UN | ويرى وفد بلدي أنه يجب إيلاء الاهتمام الواجـب لأي اقتراح من شـأنـه تحسيـن أساليب عمل مجلس الأمن وجعلـه أكثر شفافية ومسؤولية وضمان قدر أكبر من المشاركة من جميـع الدول الأعضاء. |
Sur un tout autre plan, ma délégation estime qu'une attention particulière doit être accordée au problème insidieux du paludisme. | UN | وفي مجال مختلف تماما، يرى وفدي أنه من الضروري أن نولي اهتماما خاصا لمشكلة الملاريا المتفشية. |
ma délégation estime qu'il s'agit d'une évolution politique historique vers la création d'une Afrique du Sud réellement non raciale et démocratique. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه تطورات سياسية وتاريخية باتجاه إنشاء جنوب افريقيا غير عنصرية وديمقراطية حقا. |
ma délégation estime qu'une future organisation internationale serait mieux à même de promouvoir les objectifs d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. L'implantation, la structure et l'expérience d'autres organisations intergouvernementales devraient être à cet égard d'une grande utilité. | UN | ومن رأي وفدي أن إيجاد منظمة دولية يعزز حتما على أفضل وجه أهداف ومقاصد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسيفيد فائدة عظيمة في هذا الصدد موقع منظمات دولية حكومية أخرى قائمة وهيكلها وخبراتها. |
ma délégation estime qu'il est très important, lors de l'examen du mécanisme financier, que les institutions des Nations Unies chargées du développement montrent aux donateurs, en s'efforçant d'améliorer la transparence et l'efficacité de leurs activités, que celles-ci sont utiles et méritent un soutien appuyé. | UN | يرى وفد بلادي أن من اﻷهمية القصوى لدى النظر في آليات التمويل أن تدلل وكالات التنمية في منظومة اﻷمم المتحدة للمانحين، من خلال الجهود الهادفة إلى تحسين كفاءة وشفافية وفعالية أنشطتها، أن هذه الجهود جديرة بالاهتمام وتستحق الدعم القوي. |
À cette fin, ma délégation estime qu'une plus grande attention doit être accordée à la coopération entre les deux organisations afin de renforcer l'aptitude de l'OUA à prévenir, gérer et régler les conflits. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتعاون بين المنظمتين بغرض تعزيز قدرة منظمة الوحدة اﻷفريقية على منع الصراعات وإدارتها وتسويتها. |