"macro-économique" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد الكلي
        
    • الاقتصادي الكلي
        
    • للاقتصاد الكلي
        
    • الاقتصادية الكلية
        
    • اقتصاد كلي
        
    • اقتصادية كلية
        
    • الاقتصادات الكلية
        
    • بالاقتصاد الكلي
        
    • المستوى الكلي
        
    • الاقتصادي الكبير
        
    • اقتصادي كبير
        
    • الكلي الذي
        
    • والكلي
        
    • الاقتصاد الجزئي
        
    Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. UN وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي.
    Par ailleurs, en 1994, un programme ambitieux a été adopté afin de poursuivre la stabilisation macro-économique. UN وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي.
    Là aussi, l'une des principales responsabilités de l'État est de garantir une certaine stabilité macro-économique et sectorielle. UN ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي.
    Il a également aidé plusieurs pays à améliorer la collecte de données, à repenser les stratégies, à planifier le développement humain, et à aborder des questions aussi cruciales que la gestion des affaires publiques et la réforme macro-économique. UN وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي.
    Les éléments pauvreté et équité doivent nécessairement être inclus dans une bonne gestion macro-économique. UN فأبعاد الفقر واﻹنصاف ينبغي حبكها في إطار اﻹدارة السليمة للاقتصاد الكلي.
    Ce faisant, il aborde sous un angle spécifique le fonctionnement de l'économie mondiale et la gestion macro-économique globale. UN ويلقي في أثناء ذلك نظرة تلقي الضوء على مسار عمل الاقتصاد العالمي واﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية.
    Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. UN وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي.
    En outre, certains pays importants d'Amérique latine ont amélioré leur politique macro-économique et donc leur stabilité financière. UN وبالاضافة الى ذلك استطاعت بعض البلدان أن تحسن سياستها في مجال الاقتصاد الكلي ومن ثم استقرارها المالي.
    Elle a adopté un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. UN واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي.
    91. Questions de politique macro-économique : UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي:
    QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : TRANSFERT NET DE UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: النقل الصافي
    QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : CRISE UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي:
    Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. UN وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي.
    QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي:
    QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : CRISE DE LA DETTE EXTÉRIEURE ET DÉVELOPPEMENT; TRANSFERT NET DE RESSOURCES ENTRE PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET PAYS DÉVELOPPÉS UN المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: أزمة الديون الخارجيـة والتنميـة؛ النقـل الصافـي للمـوارد بيـن البلـدان النامية والبلدان المتقدمة النمو
    Dans le domaine économique, les bases de l'économie de marché ont été posées, la stabilisation macro-économique a été réalisée et l'hyperinflation a été enrayée. UN وفي المجال الاقتصادي، أقامت إطارا للاقتصاد السوقي، وحققت استقرارا في الاقتصاد الكلي وسيطرت على التضخم المتصاعد.
    De considérables progrès ont été faits dans la stabilisation macro-économique au cours des 6 premiers mois de 1994. UN واحرز تقدم كبير في مجال استقرار الاقتصاد الكلي في الشهور الستة اﻷولى من ١٩٩٤.
    POINT 87 DE L'ORDRE DU JOUR : QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique UN البند ٨٧ من جدول اﻷعمال: المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي:
    Par ailleurs, l'intégration de la CCD au sein de la planification macro-économique constitue un problème important. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في التخطيط الاقتصادي الكلي مشكلة كبيرة.
    Des politiques publiques propres à favoriser un cadre macro-économique sain sont essentielles pour assurer une croissance durable de l'économie. UN والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل.
    Cette évolution macro-économique négative a eu d'immenses conséquences pour les pays en développement. UN وهذه التطورات الاقتصادية الكلية السلبية قد أنزلت خسائر فادحة بالبلدان النامية.
    Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. UN وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة.
    Une gestion attentive est d'autant plus urgente que cette évolution se dessine sur un fond macro-économique et politique bien morne. UN مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة.
    La coordination macro-économique est à son point le plus bas. Les tendances protectionnistes dominent. UN وتنسيق الاقتصادات الكلية في أضعف مراحله، والنزعات الحمائية على أشدها.
    Au cours des mois à venir, il sera essentiel que les structures de l'administration conjointe intérimaire puissent fonctionner convenablement et que ni l'agitation sociale ni les désordres au niveau macro-économique n'aient la possibilité de prévaloir. UN وخلال اﻷشهر القادمة سيكون من الضروري أن تكون هياكل الادارة المشتركة المؤقتة قادرة على العمل بشكل سليم وألا يسمح بانتشار قلاقل اجتماعية أو اضطرابات تتعلق بالاقتصاد الكلي.
    Le HCR s'occupe directement de la population cible; le PNUD met l'accent sur le développement macro-économique. UN ويتعامل المكتب مباشرة مع السكان المستهدفين، ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية على المستوى الكلي.
    A un niveau macro-économique, je peux vous parler de tout ça sans aucune émotion. Open Subtitles على الصعيد الاقتصادي الكبير أريد التكلم عن كل هذا بدون مشاعر
    Le Bangladesh traverse sans doute actuellement la plus longue période de stabilité macro-économique de son histoire. UN وربما كانت بنغلاديش تحظى اليوم بأطول فترة استقرار اقتصادي كبير في تاريخها.
    Nous espérons que la stabilité macro-économique dont nous jouissons encouragera les investissements étrangers directs au Bangladesh. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي الذي نتمتع به إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بنغلاديش.
    Ces mesures ont sensiblement amélioré le cadre micro-économique et macro-économique nécessaire au succès des processus d'ajustement; UN وقد أدت هذه التدابير إلى تحسين الاطار الاقتصادي الجزئي والكلي لعمليات التكيف الناجحة تحسيناً كبيراً.
    La stabilisation macro-économique et la transformation micro-économique sont également en bonne voie dans la plupart de ces pays. UN ويعكف معظم هذه البلدان أيضا على عمليات لتأمين استقرار الاقتصاد الكلي ومباشرة تحولات الاقتصاد الجزئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more