Une diminution des dépenses militaires peut encourager une réforme budgétaire et faciliter la stabilité macro-économique. | UN | وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي. |
Par ailleurs, en 1994, un programme ambitieux a été adopté afin de poursuivre la stabilisation macro-économique. | UN | وفي ١٩٩٤، اعتمدت الحكومة برنامجا طموحا لمواصلة سياسة التثبيت على مستوى الاقتصاد الكلي. |
Là aussi, l'une des principales responsabilités de l'État est de garantir une certaine stabilité macro-économique et sectorielle. | UN | ويتمثل أحد أهم أدوار الحكومة، مرة أخرى، في كفالة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد القطاعي. |
Il a également aidé plusieurs pays à améliorer la collecte de données, à repenser les stratégies, à planifier le développement humain, et à aborder des questions aussi cruciales que la gestion des affaires publiques et la réforme macro-économique. | UN | وتلقت أيضا بلدان عديدة الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال صقل جمع بيانات، واستراتيجيات إمعان التفكير وتخطيط التنمية البشرية وكذلك في المسائل الرئيسية مثل التوجيه والاصلاح الاقتصادي الكلي. |
Les éléments pauvreté et équité doivent nécessairement être inclus dans une bonne gestion macro-économique. | UN | فأبعاد الفقر واﻹنصاف ينبغي حبكها في إطار اﻹدارة السليمة للاقتصاد الكلي. |
Ce faisant, il aborde sous un angle spécifique le fonctionnement de l'économie mondiale et la gestion macro-économique globale. | UN | ويلقي في أثناء ذلك نظرة تلقي الضوء على مسار عمل الاقتصاد العالمي واﻹدارة الاقتصادية الكلية العالمية. |
Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي. |
En outre, certains pays importants d'Amérique latine ont amélioré leur politique macro-économique et donc leur stabilité financière. | UN | وبالاضافة الى ذلك استطاعت بعض البلدان أن تحسن سياستها في مجال الاقتصاد الكلي ومن ثم استقرارها المالي. |
Elle a adopté un programme ambitieux de stabilisation macro-économique et de réforme structurelle. | UN | واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي. |
91. Questions de politique macro-économique : | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: |
QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : TRANSFERT NET DE | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: النقل الصافي |
QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : CRISE | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: |
Les pouvoirs publics devraient veiller à ce que les coûts sociaux et environnementaux soient correctement répercutés sur les prix, et se traduisent par une stabilité macro-économique. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: |
QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique : CRISE DE LA DETTE EXTÉRIEURE ET DÉVELOPPEMENT; TRANSFERT NET DE RESSOURCES ENTRE PAYS EN DÉVELOPPEMENT ET PAYS DÉVELOPPÉS | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: أزمة الديون الخارجيـة والتنميـة؛ النقـل الصافـي للمـوارد بيـن البلـدان النامية والبلدان المتقدمة النمو |
Dans le domaine économique, les bases de l'économie de marché ont été posées, la stabilisation macro-économique a été réalisée et l'hyperinflation a été enrayée. | UN | وفي المجال الاقتصادي، أقامت إطارا للاقتصاد السوقي، وحققت استقرارا في الاقتصاد الكلي وسيطرت على التضخم المتصاعد. |
De considérables progrès ont été faits dans la stabilisation macro-économique au cours des 6 premiers mois de 1994. | UN | واحرز تقدم كبير في مجال استقرار الاقتصاد الكلي في الشهور الستة اﻷولى من ١٩٩٤. |
POINT 87 DE L'ORDRE DU JOUR : QUESTIONS DE POLITIQUE macro-économique | UN | البند ٨٧ من جدول اﻷعمال: المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: |
Par ailleurs, l'intégration de la CCD au sein de la planification macro-économique constitue un problème important. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمثل إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في التخطيط الاقتصادي الكلي مشكلة كبيرة. |
Des politiques publiques propres à favoriser un cadre macro-économique sain sont essentielles pour assurer une croissance durable de l'économie. | UN | والسياسات الحكومية الرامية إلى تعزيز إطار عمل سليم للاقتصاد الكلي ضرورية للنمو الاقتصادي المتواصل. |
Cette évolution macro-économique négative a eu d'immenses conséquences pour les pays en développement. | UN | وهذه التطورات الاقتصادية الكلية السلبية قد أنزلت خسائر فادحة بالبلدان النامية. |
Le renforcement de la stabilité macro-économique et l'ouverture du système commercial international sont indispensables à un développement économique mondial durable. | UN | وأن تشجيع استقرار اقتصاد كلي وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح أمران أساسيان لتنمية اقتصادية عالمية مستدامة. |
Une gestion attentive est d'autant plus urgente que cette évolution se dessine sur un fond macro-économique et politique bien morne. | UN | مما يجعل الادارة الدقيقة هي اﻷكثر الحاحا نظرا ﻷن تلك التطورات تقع في اطار خلفية اقتصادية كلية وسياسية قاتمة. |
La coordination macro-économique est à son point le plus bas. Les tendances protectionnistes dominent. | UN | وتنسيق الاقتصادات الكلية في أضعف مراحله، والنزعات الحمائية على أشدها. |
Au cours des mois à venir, il sera essentiel que les structures de l'administration conjointe intérimaire puissent fonctionner convenablement et que ni l'agitation sociale ni les désordres au niveau macro-économique n'aient la possibilité de prévaloir. | UN | وخلال اﻷشهر القادمة سيكون من الضروري أن تكون هياكل الادارة المشتركة المؤقتة قادرة على العمل بشكل سليم وألا يسمح بانتشار قلاقل اجتماعية أو اضطرابات تتعلق بالاقتصاد الكلي. |
Le HCR s'occupe directement de la population cible; le PNUD met l'accent sur le développement macro-économique. | UN | ويتعامل المكتب مباشرة مع السكان المستهدفين، ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على التنمية على المستوى الكلي. |
A un niveau macro-économique, je peux vous parler de tout ça sans aucune émotion. | Open Subtitles | على الصعيد الاقتصادي الكبير أريد التكلم عن كل هذا بدون مشاعر |
Le Bangladesh traverse sans doute actuellement la plus longue période de stabilité macro-économique de son histoire. | UN | وربما كانت بنغلاديش تحظى اليوم بأطول فترة استقرار اقتصادي كبير في تاريخها. |
Nous espérons que la stabilité macro-économique dont nous jouissons encouragera les investissements étrangers directs au Bangladesh. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي الذي نتمتع به إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بنغلاديش. |
Ces mesures ont sensiblement amélioré le cadre micro-économique et macro-économique nécessaire au succès des processus d'ajustement; | UN | وقد أدت هذه التدابير إلى تحسين الاطار الاقتصادي الجزئي والكلي لعمليات التكيف الناجحة تحسيناً كبيراً. |
La stabilisation macro-économique et la transformation micro-économique sont également en bonne voie dans la plupart de ces pays. | UN | ويعكف معظم هذه البلدان أيضا على عمليات لتأمين استقرار الاقتصاد الكلي ومباشرة تحولات الاقتصاد الجزئي. |