"macro-économiques" - Traduction Français en Arabe

    • الاقتصاد الكلي
        
    • الاقتصادية الكلية
        
    • للاقتصاد الكلي
        
    • اقتصادية كلية
        
    • اقتصاد كلي
        
    • الاقتصادي الكلي
        
    • بالاقتصاد الكلي
        
    • الاقتصاد الكبير
        
    • الاقتصادات الكلية
        
    • الكلي المسؤولية
        
    • الاقتصادية العالمية
        
    • مجال الاقتصاد
        
    • اقتصادها الكلي
        
    • الكلي التي
        
    • الكلي تنفيذ
        
    Les résultats sont par conséquent provisoires et se rapportent à l'ampleur des effets macro-économiques. UN ولذا فإن النتائج ذات طابع مؤقت وتشير الى تفاوت اﻵثار على الاقتصاد الكلي.
    Au niveau national, l'amélioration des performances macro-économiques du pays et du bien-être de sa population doit être réaffirmée comme priorité nationale. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي إعادة التأكيد على تحسين أداء الاقتصاد الكلي للبلدان ورفاهة شعوبها باعتبار ذلك أولوية وطنية.
    En outre, les pays en développement devraient avoir davantage voix au chapitre dans la formulation des politiques macro-économiques internationales et dans leur coordination. UN وينبغي، بالاضافة الى ذلك، إعطاء البلدان النامية قدرا أكبر من المساهمة في صنع سياسة الاقتصاد الكلي الدولية وتنسيقها.
    Atelier sur les aspects macro-économiques et du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en transition. UN وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Nous sommes conscients que, dans de nombreux pays, les politiques macro-économiques d'ajustement structurel ont aggravé le chômage et accentué toutes les manifestations de la pauvreté et de la violence qui existent encore. UN نعلم أن سياسات التكيف الهيكلي للاقتصاد الكلي في بلدان عديدة قد أدت الى تفاقم البطالة وسائر مظاهر الفقر والعنف.
    Ces conditions préalables consistaient, entre autres, en des réformes macro-économiques et des réformes juridiques ainsi qu'en transparence et en stabilité des arrangements, et aussi dans le respect des règles de droit. UN وشملت تلك الشروط المسبقة إصلاحات اقتصادية كلية وقانونية، وكذلك وضوح واستقرار الترتيبات واحترام سيادة القانون.
    Il faut également adopter des méthodes et approches propres à remédier aux lacunes des données macro-économiques; UN وهناك أيضا أساليب وطرق في التفكير ومواقف ضرورية لتصحيح حدود بيانات الاقتصاد الكلي.
    Il se dessinait, au niveau régional également, une tendance à séparer les aspects sociaux du développement des politiques macro-économiques. UN وهناك نزعة، أيضا على الصعيد اﻹقليمي، إلى فصل الجوانب الاجتماعية للتنمية عن سياسات الاقتصاد الكلي.
    Elle devait être replacée dans le contexte de l'économie tout entière et s'appuyer sur des considérations macro-économiques et micro-économiques. UN ويحب أن يُنظر إليها في سياق الاقتصاد ككل، كما ينبغي لها أن تشمل اعتبارات الاقتصاد الكلي والاقتصاد الجزئي.
    On analysera les problèmes macro-économiques qui accompagnent les changements mondiaux et entravent la croissance et le développement d'États membres. UN وسيتولى تحليل قضايا الاقتصاد الكلي التي تتصل بالتغيرات العالمية والتي تؤثر على النمو والتنمية في الدول اﻷعضاء.
    Les facteurs environnementaux ont également été incorporés dans les stratégies macro-économiques. UN وقد أدمجت أيضا عوامل بيئية في استراتيجيات الاقتصاد الكلي.
    Or, les politiques macro-économiques ont des répercussions réelles sur les enfants. UN غير أن لسياسات الاقتصاد الكلي أثرا حقيقيا في الأطفال.
    iii) Services de consultants pour l'évaluation de la deuxième Décennie et la mise à jour des analyses macro-économiques et des études d'impact financier UN ' ٣ ' الخبرة الاستشارية لتقييم العقد الثاني، واستكمال الدراسات المتعلقة باﻵثار المترتبة على صعيد الاقتصاد الكلي وعلى الصعيد المالي ٠٠٠ ٠٦
    Il est vrai aussi que la majorité d'entre eux se sont efforcés de réorienter leurs politiques macro-économiques et sectorielles. UN إلا أن غالبية هذه الدول تجاهد في اعادة توجيه سياساتها في الاقتصاد الكلي والجزئي.
    Les difficultés présentes tiennent en grande partie à l'absence de politiques macro-économiques appropriées, dépassant le cadre purement national. UN إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض.
    Le Gouvernement a engagé un programme de privatisation et de libéralisation touchant les échanges, les investissements étrangers et le marché intérieur, le contrôle des prix et les équilibres macro-économiques. UN ولقد شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج للتحول الى القطاع الخاص وتحرير التجارة وتعزيز الاستثمار الخارجي واﻷسواق المحلية ومراقبة اﻷسعار المحلية وتوازن الاقتصاد الكلي.
    Atelier sur les aspects macro-économiques et du renforcement de la collaboration et de la coopération entre les économies en transition. UN وحلقة عمل عن اﻷبعاد الاقتصادية الكلية لتعزيز التعاون والتنسيق بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    La coordination des politiques macro-économiques des puissances les plus fortes est indispensable pour faciliter la croissance de l'économie mondiale. UN ومن اﻷمور الحيوية تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ﻷقوى البلدان من أجل النهوض بالنمو الاقتصادي العالمي.
    Toutefois, pour assurer une allocation efficace des ressources, ces politiques macro-économiques doivent reposer sur de solides bases à l'échelle micro-économique. UN ومع ذلك فهذه السياسات الاقتصادية الكلية يجب أن تبنى على أسس اقتصاد جزئي متينة تتضمن التوزيع الفعال للموارد ذات الندرة.
    :: Mobilisation de ressources financières internes pour le développement - formulation et application de politiques macro-économiques et développement du secteur financier privé; UN :: تعبئة الموارد المالية المحلية من أجل التنمية - وضع سياسات للاقتصاد الكلي وتنفيذها وتنمية القطاع المالي الخاص؛
    Des événements extérieurs imprévus associés à des déséquilibres macro-économiques croissants de l'économie intérieure ont peu à peu ralenti la performance économique. UN فقد خفّضت أحداث خارجية غير متوقعة اقترنت باختلالات اقتصادية كلية متزايدة الاتساع في الاقتصاد المحلي اﻷداء الاقتصادي.
    Il est nécessaire d'avoir des politiques macro-économiques équilibrées, pragmatiques et non idéologiques, et tenir compte du niveau de chômage dans les politiques monétaires et budgétaires. UN ومن الضروري انتهاج سياسات اقتصاد كلي متوازنة وعملية وغير ايديولوجية، وأن يوضع في الحسبان مستوى البطالة في ميدان السياسات النقدية والميزانية.
    Le gouvernement a adopté un ensemble complet de réformes macro-économiques, micro-économiques et structurelles. UN وقد اعتمدت الحكومة مجموعة شاملة من السياسات في مجالات اﻹصلاح الاقتصادي الكلي والجزئي والهيكلي.
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    La mise en oeuvre de politiques macro-économiques et structurelles vigoureuses constitue donc la clé de voûte du règlement durable du problème de la dette des pays en développement. UN وعلى ذلك، فإن تنفيذ سياسات قوية في مجال الاقتصاد الكبير ومجال الهيكلة هو حجر الزاوية للحل المستدام لمشكلة الديون في البلدان النامية.
    Tous les États doivent être en mesure de participer à l'élaboration des politiques macro-économiques. UN ويجب أن تتمكن كل الدول من الاشتراك في صياغة سياسات الاقتصادات الكلية.
    7.8 Ce sous-programme, qui relève de la Division des questions macro-économiques, a pour but d'aider la communauté internationale à identifier les nouvelles gageures liées au développement et à résoudre les problèmes qui se posent de façon persistante dans ce domaine. UN ٧-٨ سيكون القصد العام للبرنامج الفرعي، الذى تتولى شعبة الاقتصاد الكلي المسؤولية عنه، تقديم المساعدة إلى المجتمع الدولي في التعرف على التحديات الناشئة والتصدي للمشاكل المستعصية في مجال التنمية العالمية.
    Le système actuel de gestion de l'économie mondiale ne prévoit pas de mécanismes de régulation de ces facteurs, et les crises financières sont dues généralement à des variations des paramètres macro-économiques liées aux politiques unilatérales des grands pays. UN ولا يوفﱢر النظام الحالي لﻹدارة الاقتصادية العالمية آليات لتنظيم هذه العوامل، وترجع اﻷزمات المالية بصفة عامة إلى التحولات الاقتصادية الكلية المرتبطة بالسياسات التي تتبعها البلدان الكبرى من جانب واحد.
    Les pays d'Asie dont les éléments macro-économiques fondamentaux se sont le moins écartés des cotes de sécurité en termes de balances courantes, de dette intérieure et extérieure et de réserves en devises, ont beaucoup mieux résisté à la crise. UN وقــد حققت بلدان آسيا التي لم تنحرف أسس اقتصادها الكلي إلا أقل القليل عن المستويات السليمة لموازين الحسابات الجارية والديون المحلية والخارجية والاحتياطيات من النقد اﻷجنبي، أداء أفضل كثيرا من غيرها خلال اﻷزمة.
    9.45 Le sous-programme sera exécuté par la Division des questions macro-économiques. UN ٩-٤٥ وستتولى شعبة الاقتصاد الكلي تنفيذ هذا البرنامج الفرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus