"maintenant plus que" - Translation from French to Arabic

    • الآن أكثر من أي
        
    • الآن اكثر من اي
        
    • الان اكثر من اى
        
    Maintenant, plus que jamais, les pays sont appelés à relever ensemble les défis, en Membres d'une seule Organisation mondiale. UN والبلدان مطالبة الآن أكثر من أي وقت مضى بالتصدي الجماعي للتحديات، بوصفها أعضاء في منظمتنا العالمية الواحدة.
    Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    maintenant plus que jamais, il est impératif de coopérer à l'échelon international pour y faire obstacle. UN فالتعاون الدولي مطلوب الآن أكثر من أي وقت مضى لمنعه.
    Je dois encore vous restiez sur elle, maintenant plus que jamais. Open Subtitles احتاجك ان تبقى هناك , الآن اكثر من اي وقت مضى
    Il a tellement besoin de toi maintenant, plus que jamais. Open Subtitles وهو في أمس الحاجة اليك الآن اكثر من اي مرة
    maintenant plus que jamais. Open Subtitles الان اكثر من اى فترة مضت.
    maintenant plus que jamais, il est impératif de s'y attaquer d'urgence. UN وتقتضي الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى معالجتها.
    Leur appui au renforcement des capacités africaines en matière de règlement des conflits notamment est nécessaire maintenant plus que jamais. UN وتمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى، في جملة أمور، إلى دعمهم في تقوية القدرة الأفريقية على حل الصراعات.
    L'état des choses dans le monde entier indique très clairement qu'une action crédible et efficace du Conseil est nécessaire, maintenant plus que jamais. UN ويتبين من واقع الأعمال في العالم، زيادة الحاجة، الآن أكثر من أي وقت مضى، إلى عمل ملموس وفعال يقوم به المجلس.
    maintenant plus que jamais, il nous faut redoubler d'efforts pour développer nos sociétés sur la base des principes de la pluralité et de la confiance entre les peuples et les cultures. UN ويتعين علينا الآن أكثر من أي وقت مضى أن نضاعف جهودنا في تنمية مجتمعاتنا على أساس التعددية والثقة بين الشعوب والثقافات.
    Le caractère de la situation actuelle, maintenant plus que jamais, exige un débat minutieux et intense sur l'ordre du jour qui est le nôtre. UN وتتطلب طبيعة الوضع الراهن، الآن أكثر من أي وقت مضى، إجراء مناقشة أكثر تفصيلا وتركيزا لجدول الأعمال المعروض علينا.
    Il est maintenant plus que jamais avant important pour les Nations Unies de bien utiliser les médias. UN ومن الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تستخدم الأمم المتحدة وسائط الإعلام استخداما جيدا.
    L'avis général est que la prolifération des armes de destruction massive représente maintenant, plus que jamais auparavant, un risque qui met en danger la vie de tous. UN ثمة اتفاق عام على أن انتشار أسلحة الدمار الشامل أصبح خطراً يهدد الحياة بالنسبة لنا جميعاً الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Tout en reconnaissant les progrès accomplis, nous sommes d'avis que maintenant plus que jamais, nous devons savoir distinguer ce qui est important de ce qui ne l'est pas. UN وبينما نقر بما أحرزناه من تقدم، نشعر بأن علينا، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نُبقي على أولوياتنا في المسار الصحيح.
    À cet effet, il importe maintenant plus que jamais que l'Organisation des Nations Unies soit gérée de manière efficace et rationnelle. UN وتحقيقا لتلك الغاية، من الأهمية بمكان الآن أكثر من أي وقت مضى أن تظهر الأمم المتحدة كفاءة الإدارة وفعاليتها.
    Le remède est clair : une action collective et résolue, maintenant plus que jamais. UN ففيروسه القاتل موجود هنا فعلا، وعلاجه واضح: أي اتخاذ إجراء جماعي وصارم، الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Maintenant, plus que jamais, les pays doivent s'unir pour exiger le respect des obligations découlant des accords internationaux relatifs aux droits de l'homme et à la migration. UN ومطلوب من البلدان، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن ترص صفوفها للمطالبة بالامتثال الفعّال للالتزامات الناشئة عن الاتفاقات الدولية بشأن حقوق الإنسان وبشأن الهجرة.
    On a besoin d'un remède, maintenant plus que jamais. Open Subtitles إنّنا أحوج إلى الترياق الآن أكثر من أي وقت مضى.
    Croyez-moi, je dois vous maintenant plus que jamais. Open Subtitles صدّقني , احتاجك الآن اكثر من اي وقت مضى
    Parce que maintenant plus que jamais, en ces temps.... les rendez-vous en face à face... Open Subtitles لأن الآن اكثر من اي وقتمضى,في تلكالاوقات... المقابلاتوجهالوجه...
    maintenant plus que jamais. Open Subtitles الان اكثر من اى وقت مضى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more