Beau travail, Isabelle. Vous êtes maintenant sur notre liste de candidats. | Open Subtitles | مجهود جيد ايزابيل شكرا, إنك الآن على القائمة المصغرة |
Afin d'éviter l'impasse, nous devrions nous concentrer maintenant sur les options qui suscitent un large appui et qui peuvent donc servir de base pour bâtir un consensus. | UN | وبغية تجنب الوصول إلى طريق مسدود، ينبغي أن نركز الآن على خيارات تحظى بتأييد واسع، ويمكنها بالتالي أن تكون نقطة انطلاق لبناء توافق في الآراء. |
Le travail de numérisation porte maintenant sur les documents de l'Assemblée générale. | UN | ويركز المشروع الآن على وثائق الجمعية العامة. |
J'ai maintenant sur ma liste le distingué représentant de la Bulgarie, l'Ambassadeur Petko Draganov. | UN | أمامي الآن على قائمة المتحدثين ممثل بلغاريا الموقر السفير بتكو دراغانوف. |
Je me concentrerai maintenant sur le fond de la question principale qui est l'objet de notre réunion d'aujourd'hui. | UN | وسوف أركز الآن على جوهر ومضمون موضوعنا الرئيسي الذي نجتمع من أجله اليوم. |
L'Italie se félicite de ce qu'un accord ait été conclu sur l'ordre du jour et de ce que la Conférence puisse maintenant, sur cette base, mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | وإيطاليا سعيدة بأن الاتفاق تم بشأن جدول الأعمال، وسنسعى الآن على ذلك الأساس لمواصلة الاضطلاع بمهامنا المؤسسية. |
L'accent est maintenant sur l'amélioration de la qualité des services et la prévention de la maladie. | UN | وينصب التركيز الآن على تحسين نوعية الخدمات والوقاية من الأمراض في المقام الأول. |
Le débat portait maintenant sur la manière de gérer l'urbanisation au lieu d'essayer d'inverser cette tendance. | UN | وقال إن المناقشة تركز الآن على كيفية إدارة الحضرنة بدلاً من وقفها. |
Elle insiste maintenant sur un dialogue préalable mais a rejeté l'occasion d'entamer ce type de dialogue dans le cadre du processus de démarcation. | UN | وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم. |
Nous nous concentrons maintenant sur notre proposition d'accueillir, à Sochi, les Jeux olympiques d'hiver 2014 et les Jeux paralympiques. | UN | ونحن نركز الآن على عرضنا لاستضافة الألعاب الأولمبية الشتوية والألعاب شبه الأولمبية في عام 2014 في سوشي. |
La communauté du développement s'appuie maintenant sur les contributions du secteur privé, des fondations, des universités et de la société civile. | UN | فقد أصبحت الجهات المعنية بالتنمية تعتمد الآن على مساهمات القطاع الخاص، والمؤسسات، والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني. |
L'organisation se concentre maintenant sur la responsabilisation des collectivités afin qu'elles soient mieux préparées à prendre soin d'elles-mêmes en cas de calamité. | UN | وتركز المنظمة الآن على تمكين المجتمعات المحلية لجعلها أفضل استعدادا لتدبر أمورها في حال وقوع الكوارث. |
La situation humanitaire affligeante qui règne maintenant sur le terrain à Gaza n'exige rien de moins. | UN | وهذا هو أقل ما تقتضيه الحالة الإنسانية المروعة السائدة الآن على الأرض في غزة. |
Je vous donne 35 livres pour l'avoir, maintenant sur ce tabouret. | Open Subtitles | سأقدم لكم ثلاثين جنيه أن يكون لها، الآن على هذا البراز. |
Tout ce qu'il y a sur ton portable est maintenant sur son ordi. | Open Subtitles | كل شيء على الخاص الهاتف الخليوي هي الآن على جهاز الكمبيوتر هذا الرجل. |
Nous sommes maintenant sur le point de l'extinction de masse finale, causée par une espèce des primates intelligents mais avides connu comme homo sapien. | Open Subtitles | نحن الآن على أعتاب الإنقراض الجماعي النهائي الذي تسبب فيه أنواع من الثدييات الماهرة لكنها جشعة تُدعى الإنسان |
le véhicule suspect est maintenant sur la rue Ilalo il approche de Kakaako . | Open Subtitles | سيارة المشتبه به الآن على طريق "ايلالو" -تقترب من "كاكاكو " |
Publier cette photo, maintenant. Sur chaque distributeur de billets aéroport, gare et station de taxi, tous les 80 mètres. | Open Subtitles | وزعوا صورة الآن على كل مكان قطع تذاكر المطار , محطة القطار و مركز سيارات الأجرة و كل مكان آخر |
Je marchais devant le ventilo du plafond, qui est maintenant sur le mur, et il a tranché une de mes queues de cheval. | Open Subtitles | كنت مارة قرب مروحة السقف وقد أصبحت الآن على الجدار وقطعت إحدى ضفيرتيّ |
L'organisation se concentre maintenant sur les dimensions des droits de l'homme du développement, l'autonomisation des pauvres et l'aide aux États membres dans l'élaboration de politiques en faveur des pauvres. | UN | وتركز المنظمة الآن على أبعاد حقوق الإنسان في مجال التنمية وتمكين الفقراء ومساعدة الدول الأعضاء في وضع سياسات تراعي الفقراء. |
Si Nick Drake était maintenant sur "Chatty Man" avec Alan Carr, parlant de son nouvel album, cette mystique serait dissipée, non ? | Open Subtitles | إذا كان نيك دريك الآن فوق الشطي مان مع آلان كار، يتحدث عن البومه الجديد، سوف أن تبدد أن سحرها، لن ذلك؟ |