"maintenir cette" - Translation from French to Arabic

    • الإبقاء على هذا
        
    • الحفاظ على هذا
        
    • مواصلة هذه
        
    • الإبقاء على هذه
        
    • المحافظة على هذا
        
    • إبقاء هذه
        
    • اتباع هذه
        
    • أن تحفظ هذه
        
    • الاحتفاظ بهذا
        
    • إبقاء هذا
        
    • الحفاظ على هذه
        
    • أن يواصل ذلك
        
    • مواصلة إنعاش
        
    • نحافظ على هذا
        
    • للمحافظة على هذا
        
    Elle a jugé nécessaire de maintenir cette réserve, continuant d'affirmer qu'elle avait une portée limitée et n'était pas incompatible avec l'esprit et l'objet du Pacte. UN وخلصت السويد إلى أن من اللازم الإبقاء على هذا التحفظ، متمسكة بأنه محدود النطاق ولا يتعارض مع روح العهد وهدفه بصفة عامة.
    C'est pourquoi il convient de maintenir cette question à notre ordre du jour. UN ونرى أن من الأهمية بمكان أيضا الإبقاء على هذا البند في جدول أعمالنا.
    De nombreux membres du Conseil ont souligné la nécessité de maintenir cette dynamique positive. UN وشدد عديد من أعضاء المجلس على ضرورة الحفاظ على هذا الزخم الإيجابي.
    Le Comité consultatif invite à maintenir cette pratique dans les prochains projets de budget. UN هذا وتشجع اللجنة على الاستمرار في مواصلة هذه الممارسة في التقارير المقبلة.
    En 1998, le nouveau gouvernement a décidé de maintenir cette disposition et de porter le nombre d'emplois supplémentaires à 60 000. UN وفي عام 1998، وافقت الحكومة الجديدة على الإبقاء على هذه السياسة وزيادة عدد الوظائف من 000 40 إلى 000 60.
    Les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 bénéficiaient actuellement d'une dérogation globale pour les utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse et il était important de maintenir cette dérogation. UN وأضافت أن الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 حالياً تتمتع بإعفاء تام فيما يتعلق بالاستخدامات المختبرية والتحليلية للمواد المستنفدة للأوزون وأن مما له أهميته المحافظة على هذا الإعفاء.
    Nous espérons toutefois que, dans un proche avenir, la communauté internationale relancera ses efforts pour maintenir cette question à l'étude. UN غير أننا مازلنا واثقين من أن المجتمع الدولي سيركز جهوده في الأجل القصير على إبقاء هذه المواضيع حية.
    Le nouveau gouvernement est déterminé à maintenir cette politique. UN وأعرب عن عزم حكومة البلد الجديدة على الاستمرار في اتباع هذه السياسة.
    La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la deuxième session du Comité préparatoire. UN ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثانية للجنة التحضيرية.
    La nécessité de maintenir cette exclusion a été examinée lors de l'élaboration de la loi de 2010 sur l'égalité. Il a été conclu qu'elle demeurait nécessaire. UN وقد تم استعراض الحاجة إلى الإبقاء على هذا الاستثناء عند وضع قانون المساواة لعام 2010، ورئي أنه لا يزال مطلوباً.
    Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faudrait examiner. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيكون موعد الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب على ذلك.
    Si l'Assemblée générale décidait de maintenir cette pratique, la date de clôture tomberait systématiquement un jour férié à l'ONU, ce qui a des incidences financières et autres qu'il faut examiner. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة الإبقاء على هذا الوضع، سيقع تاريخ الاختتام على الدوام في يوم عطلة رسمية للمنظمة، وهو ما قد يقتضي بحث الآثار المالية وغيرها من الآثار التي ستترتب على ذلك.
    Il sera donc essentiel de maintenir cette pression. UN ومن ثم فإن الحفاظ على هذا الضغط ستكون له أهمية حيوية.
    Toutefois, il est à craindre que, si justice n’est pas faite, il ne soit pas possible de maintenir cette discipline. UN لكن يُخشى عدم التمكن من الحفاظ على هذا الانضباط ما لم تطبﱠق العدالة.
    Nous prions instamment les futurs Présidents du Conseil de sécurité de maintenir cette pratique. UN ونحث رؤساء المجلس القادمين على مواصلة هذه الممارسة.
    Nous sommes résolus à maintenir cette collaboration fructueuse avec la Cour. UN وننوي تماما مواصلة هذه العلاقة المثمرة مع المحكمة.
    C'est pourquoi, si l'on veut maintenir cette expression, il faudrait remplacer le mot < < impact > > par les mots < < impact significatif > > . UN ولذلك، يمكن الإبقاء على هذه العبارة في النص إذا استعيض عن كلمة ' ' أثر`` بعبارة ' ' أثر ذي شأن``.
    Le Gouvernement est résolu à maintenir cette tradition. UN وحكومة المملكة المتحدة عازمة على الإبقاء على هذه التقاليد.
    Il importe de maintenir cette dynamique et cet esprit de consensus d'ici à 2012. UN وسيكون من الأهمية بمكان المحافظة على هذا الزخم وعلى روح التوافق فيما نعمل باتجاه عام 2012.
    Ces travaux ont permis de maintenir cette question au rang des priorités politiques de l'OEA. UN ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية.
    13. Félicite les présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme de l’initiative qu’ils ont prise d’inviter des représentants d’États Membres à participer à un dialogue constructif dans le cadre des réunions périodiques et les encourage à maintenir cette pratique à l’avenir; UN ١٣ - ترحب بالمبادرة التي اتخذها رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بدعوة ممثلي الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في حوار يجري في إطار اجتماعاتهم الدورية، وتشجع على اتباع هذه الممارسة في المستقبل؛
    La présidence a donc demandé au Secrétariat de maintenir cette plaque dans la salle de conférence pendant la durée de la troisième session du Comité préparatoire. UN ولذلك طلب الرئيس من الأمانة أن تحفظ هذه اللوحة في غرفة الاجتماعات طيلة الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Étant donné qu’il n’existe pas de base juridique régissant l’établissement de contacts entre des organisations non gouvernementales et les prisonniers, il faudrait songer peut-être à modifier la formulation ou encore demander aux auteurs de ne pas insister pour maintenir cette révision. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أساس قانوني ينظم إجراء اتصالات بين المنظمات غير الحكومية والمسجونين، فإنه يجب التطلع مع ذلك إلى تعديل الصياغة أو أن يطلب كذلك إلى مقدميه عدم اﻹصرار على الاحتفاظ بهذا التنقيح.
    Il a été estimé qu'il ne servait à rien de maintenir cette question à l'ordre du jour du Comité mixte. UN وذُكر أن إبقاء هذا البند في جدول أعمال المجلس أمر لا يحقق هدفا له قيمته.
    Grâce à sa compétence et à son tact, il aura contribué à maintenir cette institution dans ses rôles fondateurs que sont le maintien de la paix et le développement économique et social, et à l'orienter vers de nouvelles perspectives. UN فبفضل كفاءته وكياسته أسهم في الحفاظ على هذه المؤسسة في أدوارها التأسيسية التي هي حفظ السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتوجيه المنظمة نحو آفاق جديدة.
    La délégation de l'Irlande a déclaré que son pays avait augmenté sa contribution de 10 % et qu'il espérait maintenir cette hausse. UN وذكر وفد أيرلندا أن بلده قد زاد من مساهمته لفائدة الصندوق بنسبة ١٠ في المائة وأعرب عن أمله في أن يواصل ذلك في المستقبل.
    Le Gouvernement a oeuvré pour maintenir cette industrie à flot et a établi des plans pour le reconstruire et le développer. UN وواصلت الحكومة بذل الجهود الرامية إلى مواصلة إنعاش الصناعة ووضعت الخطط الكفيلة بإعادة بنائها والتوسع فيها.
    Afin de maintenir cette dynamique, nous, les États Membres, devons faire preuve de la résistance, de l'appui et de la détermination nécessaires à sa réalisation. UN ولكي نحافظ على هذا المستوى من الأداء، سوف يتعين علينا نحن الدول الأعضاء أن نبدي ما يكفي لحدوثه من القوة والدعم والالتزام.
    L'Association a demandé au Recteur de l'Université d'intervenir pour qu'un nombre suffisant d'étudiants ayant sollicité leur admission à la section de langue romani y soit orienté afin de maintenir cette section. UN وطلبت الرابطة إلى رئيس الجامعة التدخل لقبول عدد كاف من الطلاب الذين طلبوا الالتحاق بقسم اللغة الغجرية، وذلك للمحافظة على هذا القسم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more