"maintenir la paix et la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • صون السلم والأمن
        
    • صون السلام والأمن
        
    • صيانة السلم والأمن
        
    • الحفاظ على السلم والأمن
        
    • حفظ السلم واﻷمن
        
    • الحفاظ على السلام والأمن
        
    • حفظ السلام والأمن
        
    • لصون السلم والأمن
        
    • المحافظة على السلم والأمن
        
    • المحافظة على السلام والأمن
        
    • بصون السلم والأمن
        
    • للحفاظ على السلام والأمن
        
    • للحفاظ على السلم واﻷمن
        
    • لصون السلام والأمن
        
    • بصون السلام والأمن
        
    L'objectif ultime des États Membres de notre organisation est de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبالنسبة لنا نحن الدول الأعضاء في المنظمة يتمثل مقصدنا الغلاب في صون السلم والأمن الدوليين.
    Réaffirmant aussi que la mission principale de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يُعيد التأكيد أيضاً على أن الهدف الأساسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين،
    Cette relation est primordiale pour que le Conseil de sécurité puisse remplir sa mission première, à savoir maintenir la paix et la sécurité. UN وكانت هذه العلاقة ضرورية من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات الرئيسية لمجلس الأمن في صون السلام والأمن.
    Il est donc impératif que le rapport annuel du Conseil de sécurité mette en lumière et analyse les mesures que celui-ci a décidées ou prises pour maintenir la paix et la sécurité internationales pendant la période considérée. UN لذا يتوجب إلزاما أن يُبرِز تقرير مجلس الأمن السنوي، بنهج تحليلي، التدابير التي اتخذ المجلس قرارات بشأنها، أو تلك التي اتخذها، بغية صون السلام والأمن الدوليين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les opérations de maintien de la paix qui n'ont pas aidé à mettre fin à des conflits ou qui ne réussissent plus à maintenir la paix et la sécurité internationales devraient prendre fin. UN يجب إنهاء عمليات حفظ السلام التي لا تنفع في إنهاء الصراعات أو أصبحت غير فعالة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    Or, le premier but de l'Organisation des Nations Unies est justement de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a la responsabilité principale de maintenir la paix et la sécurité internationales et devrait s'exprimer d'une seule voix. UN ومن أولى مسؤوليات مجلس اﻷمن حفظ السلم واﻷمن الدوليين، وينبغي أن يتكلم بصوت واحد.
    Il appuiera les efforts déployés par les États Membres dans tous ces domaines afin d'aider à maintenir la paix et la sécurité internationales et de contribuer à la lutte menée contre le terrorisme au niveau mondial. UN وسيقدم الدعم إلى جهود الدول الأعضاء في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه من أجل المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين وللإسهام في الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Le Conseil doit être véritablement réformé, car jusqu'à présent, il n'a pas pu maintenir la paix et la sécurité internationales. UN يتعين إصلاح المجلس لأنه لم يكن قادرا على الإطلاق على صون السلم والأمن الدوليين.
    La Charte nous appelle à unir nos forces pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وإن الميثاق يدعونا جميعا إلى أن نوحد قوانا في سبيل صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons que grâce à ces réformes, le Conseil serait plus à même de maintenir la paix et la sécurité dans le monde. UN ونعتقد أنه من خلال هذه الإصلاحات، يصبح المجلس أكثر فعالية في صون السلم والأمن على نطاق العالم.
    Le but essentiel de la création de l'Organisation des Nations Unies était de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن المبدأ والهدف الأساسي من إنشاء الأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين.
    Ils poursuivront leurs efforts visant à renforcer la coordination avec les partenaires extérieurs, notamment les institutions financières internationales et les organisations régionales, afin que la communauté internationale soit mieux en mesure de maintenir la paix et la sécurité. UN وستواصل الإدارتان السعي إلى زيادة التنسيق مع الشركاء الخارجيين في مجال حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن.
    Un nombre croissant de pays se sont engagés en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتقدم المزيد من الدول للمشاركة في صون السلام والأمن الدوليين.
    Les deux organes ont un rôle à jouer pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وتضطلع كلتا الهيئتين بدور في صون السلام والأمن الدوليين.
    Nous continuons de croire en la pertinence de l'Organisation qui est chargée de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN ولا نزال نؤمن بأهمية الأمم المتحدة بوصفها المنظمة المنوطة بها مهمة صون السلام والأمن الدوليين.
    20. Comme on le sait, l'ONU existe pour maintenir la paix et la sécurité internationales, conditions indispensables du progrès et de la prospérité. UN 20 - وأوضح أن مبرر وجود الأمم المتحدة هو صيانة السلم والأمن الدولي.
    Sans un engagement véritable de ses Membres, l'ONU sera incapable de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Ils se disent aussi confiants que l'accord conclu à Bagdad permettra de sortir de la crise par la voie diplomatique et contribuera à maintenir la paix et la sécurité dans la région. UN وأعربوا أيضاً عن يقينهم أن الحل المتوصﱠل إليه في بغداد يوفر سبيلاً دبلوماسياً للخروج من اﻷزمة بشأن العراق ويسهم بشكل إيجابي في حفظ السلم واﻷمن في المنطقة.
    Objectif : maintenir la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest UN الهدف: الحفاظ على السلام والأمن في غرب أفريقيا
    Promouvoir le respect du droit international contribuera à maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN كما أن احترام حقوق الإنسان سيساهم في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Dès les toutes premières années de son indépendance, l'Ukraine a participé activement aux efforts de l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. UN فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques. UN هدف المنظمة: المحافظة على السلم والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتواؤها وحلها بالوسائل السلمية.
    Objectif de l'Organisation : maintenir la paix et la sécurité internationales en assurant la prévention, la maîtrise et le règlement des conflits par des moyens pacifiques UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب النزاعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    En vertu de la Charte, le Conseil est l'unique organe habilité par les États Membres à maintenir la paix et la sécurité internationales. UN والمجلس هو الهيئة الوحيدة المخولة من قبل الدول الأعضاء بموجب الميثاق بصون السلم والأمن الدوليين.
    Israël continuera de faire d'importants efforts pour maintenir la paix et la sécurité dans la région et espère que ses voisins feront de même. UN وستواصل إسرائيل بذل جهود كبيرة للحفاظ على السلام والأمن الإقليميين، وتأمل أن يتصرف جيراننا بالطريقة نفسها.
    Depuis la fin de la guerre froide, la communauté internationale est parvenue à des résultats significatifs dans ses efforts inlassables en vue de maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين.
    Il est évident que pour maintenir la paix et la sécurité la prévention des conflits est une option moins coûteuse que le maintien de la paix. UN ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'examiner d'urgence cette situation critique et de prendre les mesures nécessaires pour maintenir la paix et la sécurité, comme il en a le devoir aux termes de la Charte. UN وإننا ندعو مجلس الأمن إلى إيلاء اهتمام عاجل لهذه المسألة البالغة الأهمية وإلى أن يعمل على الالتزام بواجبه المنصوص عليه في الميثاق في ما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more