"maintien des" - Translation from French to Arabic

    • الإبقاء على
        
    • لاستمرار
        
    • بالحفاظ على
        
    • تغيير عن
        
    • عن المستوى السابق
        
    • المحافظة على مستوى
        
    • تغييرا عن
        
    • بالإبقاء على
        
    • إلى تلك التدابير
        
    • الابقاء على
        
    • بموارد تعادل
        
    • إدامة التوقعات
        
    • بقاء مستوى
        
    • الجنود في
        
    • وظيفيا والاحتفاظ
        
    :: Plaidoyer pour le maintien des filles dans le système scolaire; UN :: الدعوة إلى الإبقاء على الفتيات في النظام المدرسي؛
    Les lois actuelles définissent les règles en matière d'héritage et d'accès aux terres et contribuent au maintien des femmes et des hommes en situation de pauvreté. UN وتحكم القوانين الحالية الميراث والحصول على الأراضي وتضطلع بدور في الإبقاء على الرجال والنساء فقراء.
    Le maintien des compétences et des savoir-faire dans l'ensemble du secteur nucléaire est essentiel à ces activités. UN ومن الأساسي لهذه الأنشطة الإبقاء على الاختصاص والدراية الفنية في القطاع النووي.
    Par conséquent, nous avons autorisé les inspecteurs de l'Agence à demeurer dans le pays et à poursuivre les inspections nécessaires au maintien des garanties. UN وبناء عليه، سمحنا لمفتشي الوكالة بالبقاء ومواصلة عمليات التفتيش اللازمة لاستمرار الضمانات.
    D'autres ont mentionné les difficultés du maintien des compétences du personnel au niveau voulu, ainsi que les obstacles linguistiques à l'utilisation de technologies appropriées. UN وذكر مشاركون آخرون وجود تحديات ترتبط بالحفاظ على المستوى اللازم للخبرات بين الأفراد المعنيين والحواجز اللغوية في الحصول على التكنولوجيا ذات الصلة.
    Les montants prévus correspondent au maintien des moyens existants. UN وظلت المقترحات الحالية دون تغيير عن المستوى السابق.
    :: Il y a donc une convergence d'intérêts favorables au maintien des opérations au détriment parfois d'une approche plus novatrice. UN :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا.
    Le Rapporteur spécial estimait que la présomption du maintien des réserves pouvait être logiquement transposée aux acceptations expresses. UN ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح.
    ONUCI : maintien des contrôles financiers en situation d'urgence UN الإبقاء على الرقابة المالية أثناء الطوارئ في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    iii) Exprimer leurs préoccupations en cas de maintien des réserves; UN ' 3` أن تعرب عن شواغلها في حالة الإبقاء على التحفظات؛
    Le maintien des contacts entre les enfants et le parent qui n'en a pas la garde devrait être assuré selon les mêmes critères. UN وينبغي أن يستند تقرير ضرورة الإبقاء على اتصال بين الأولاد والشخص غير الوصي عليهم من الأبوين إلى اعتبارات متساوية.
    Le maintien des l'allocation familiale à toutes les familles qui ont trois enfants et plus est un dispositif particulièrement important de la réforme. UN ويشكل الإبقاء على الإعانات الأسرية لجميع الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر سمةً هامة جداً في هذا الإصلاح.
    Le Directeur général de l'aéroport international Roberts est lui aussi favorable au maintien des sanctions. UN ويؤيد المدير العام لمطار روبرتس الدولي أيضا الإبقاء على الجزاءات.
    Cela étant, le maintien des déficits a, entre autres effets particulièrement visibles, celui de dégrader la qualité des services fournis à une population réfugiée déjà défavorisée. UN ومن النتائج البارزة جدا لاستمرار نقص الموارد تدهور نوعية الخدمات المقدمة للسكان اللاجئين المحرومين أصلا.
    :: Les questions (au nombre de 50) relatives au maintien des privilèges et immunités des Nations Unies et de ses opérations de maintien de la paix. UN :: 50 ناتجا تتعلق بالحفاظ على امتيازات وحصانات الأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام التابعة لها
    En attendant l'achèvement de l'examen d'ensemble et de l'étude de capacité en cours, les montants indiqués ont été établis au niveau correspondant au maintien des programmes. UN وترد الاحتياجات دون تغيير عن المستوى السابق في انتظار إكمال الاستعراض الشامل ودراسة القدرة اللذين يجري إعدادهما حاليا.
    Ce déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions reste le même ou diminue alors que le nombre des réfugiés augmente et que l'inflation sévit, ce qui a augmenté le coût du maintien des services à un niveau constant, n'a donné aucun signe d'amélioration. UN وليس هناك ما يدل على تحسن حالة عجزها الهيكلي - الناتج عن التبرعات الراكدة أو المتناقصة، بالاقتران مع النمو السكاني في مجتمع اللاجئين، وبالتضخم، مما زاد تكاليف المحافظة على مستوى ثابت من الخدمات.
    Le niveau des ressources nécessaires au titre des autres rubriques correspond au maintien des moyens existants. UN ولا تمثل الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف تغييرا عن المستوى السابق.
    Le Secrétaire général recommande le maintien des unités de génie de la MINUSTAH que le Conseil avait autorisées après le tremblement de terre. UN ويوصي الأمين العام بالإبقاء على الوحدات الهندسية التابعة لبعثة هايتي التي كان المجلس قد وافق عليها في أعقاب الزلزال.
    EXAMEN DU maintien des DISPOSITIONS TRANSITOIRES VISEES UN النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها
    Le projet de budget pour 2002/03 prévoit, au niveau du maintien des programmes, le financement de trois postes et un montant de 46 400 dollars au titre de la location de locaux, sur la base des coûts standard. UN مصاريف التشغيل العامة 59 - تتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2002/2003 تمويل 3 وظائف بموارد تعادل المستوى السابق ومبلغ 400 46 دولار لاستئجار الأماكن استنادا إلى التكاليف القياسية.
    Il recommande aussi à l'État partie d'évaluer les dispositions juridiques en vigueur relatives à la double imposition des couples mariés et leur effet sur le maintien des stéréotypes concernant le rôle des femmes mariées. UN وتوصي أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتقييم الأحكام القانونية الحالية المتعلقة بفرض الضرائب على الزوجين ( " التقسيم " ) وأثرها على إدامة التوقعات النمطية للنساء المتزوجات.
    3.3 maintien des cas d'allégations graves en deçà des chiffres de 2007 (260 cas) UN 3-3 بقاء مستوى الادعاءات الخطيرة بدون تغيير/عدم يتجاوزه أرقام 2007 (260 حالة)
    Jours de maintien des postes d'observation diurnes UN أيام عمل الجنود في مراكز المراقبة النهارية
    3.1. Amélioration du recrutement, de la mise en valeur et du maintien des compétences UN 3-1 تحسين توظيف الأشخاص الموهوبين وتطويرهم وظيفيا والاحتفاظ بهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more