Mais comme je l'ai dit, après notre petite conversation, je pourrai peut-être clarifier les zones d'ombre. | Open Subtitles | ولكن كما قلت عندما ننتهي من محادثتنا أنا متأكد إن الأمر سيكون واضحاً |
Profites de ton café et de tes 50 sucres, et vas-y, Mais comme je le disais, j'ai des choses à faire. | Open Subtitles | و استمتع بقهوتك ب 50 ملعقة سكر و افعل ما تريد ولكن كما قلت لدي اشياء لأفعلها |
Mais comme j'avais jamais vu le visage du gars à qui j'ai volé l'argent, j'avais de la chance qu'il ait gardé les bandes. | Open Subtitles | لكن بما أنني لم أرَ قط وجه الرجل الذي سرقت منه 10 دولارات كنت محضوضاً لأنه احتفظ بالأشرطة |
Mais comme ce n'est pas le cas, je ne veux pas perdre encore des jours pour revoir cette motion. | Open Subtitles | ولكن بما أنّكما لم تفعلا فلا أريد أن أضيع بعض صباحات أخرى أراجع هذا الإقتراح |
Mais comme vous le comprendrez, ce n'est pas actuellement une question primordiale pouvant donner lieu à controverse avant le début des travaux d'abornement. | UN | لكن كما ستفهمون، فإن هذا لا يشكل، في الواقع، مسألة ذات أولوية قصوى يمكن أن تثير الخلاف الآن قبل بدء ترسيم الحدود. |
Mais comme tous les coureurs, il a atteint la ligne d'arrivée. | Open Subtitles | لكن مثل جميع السريعين أخيراً يصل إلى خط النهاية |
Mais comme mes œuvres le prouvent, je suis très proche de la spiritualité navajo. | Open Subtitles | ولكن كما ترين من اعمال الفنية لدي صلة روحانية عميقة بالنافاهو |
Je sais, ça ne se fait pas normalement, mais, comme tu le vois, l'argent finit par arriver, comme tu le vois. | Open Subtitles | أعلم انها وجهة نظر خاطئة من محاسب, ولكن كما ترين, في النهاية المال ياتي الينا كما ترين. |
Mais comme je disais, ce monde n'est pas pour moi. | Open Subtitles | ولكن كما قلت، هذا العالم ليس بالنسبة لي. |
Mais comme vous êtes de si bons clients, je peux envoyer les cartes dans la nuit pour que vous puissiez les utiliser demain. | Open Subtitles | لكن بما أنكم يارجال تبدون كـ زبائنِ جيدينِ، يُمكنني أَن آخذَ تلك البطاقاتِ الليلة، وسَتَكُونُ مُعدهـ للشَحن غداً. |
Mais comme c'est vous que je cherche à engager spécifiquement, je dois savoir que vous en particulier pouvez faire. | Open Subtitles | لكن بما أنني أريد توظيفك أنت أريد أن اعرف ما الذي يمكنك أنت فعله بنفسك |
Mais comme tu n'es pas très douée avec un arc, tu pourras utiliser ça, en attendant. | Open Subtitles | لكن بما أنّكِ لستِ خبيرة في الرماية سيفي هذا بالغرض في الوقت الراهن |
Ils sont cinq fois plus nombreux, Mais comme tu demandes gentiment, je suis partant. | Open Subtitles | ،نحن نفوق عددكم خمسة إلى واحد ولكن بما أنك سألت بأدب |
J'ai promis à ce salaud de ne parler à personne de son aventure minable avec la morte Mais comme tu es déjà au courant... | Open Subtitles | وقد وعدت هذا القذر بان لا اتحدث لاحد عن مغامرته المنحوسة مع الضحية ولكن بما انك على علم بهذا |
Tout ceci semble facile à faire, Mais comme toujours, le problème tiendra aux détails de la mise en œuvre. | UN | من السهل دعم كل ذلك، لكن كما هو الحال دائما، تكمن المعضلة في تفاصيل التنفيذ. |
Les druides sont morts, mais, comme j'ai dit, la vie est pleine de surprises. | Open Subtitles | , الدوريس موتى , لكن , كما قلت الحياة مليئة بالمفاجأت |
Mais comme tout ce qui est trop demandé les gens essaient de se l'approprier | Open Subtitles | لكن مثل كل شيء آخر موضع طلب كبير الناس يحاولون إمتلاكه |
L'aide publique au développement ne doit pas être conçue comme une aumône, Mais comme un moyen d'améliorer le marché du travail. | UN | ويتعين أن لا ينظر إلى المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها مجرد منحة، بل باعتبارها أيضا وسيلة لإدخال تحسينات على سوق العمل. |
Nous nous souvenons de lui énonçant cela non comme quelque chose d'évident, Mais comme l'interprétation correcte et systématique de l'article 15. | UN | ونذكره يقول ذلك ليس باعتباره شيئا بديهيا بل باعتباره التفسير الصحيح والهادف للمادة 15. |
Ces trois aspects des droits de l'enfant sont considérés non pas comme des options distinctes, Mais comme des éléments interdépendants et s'appuyant mutuellement. | UN | ولا ينظر الى هذه الجوانب الثلاثة على أنها خيارات منفصلة، بل على أنها متفاعلة ومتعاضدة. |
Des efforts étaient faits pour réinstaller des témoins dans le pays, Mais comme il s'agit d'une société très fermée, de telles mesures pourraient se révéler inefficaces. | UN | وهناك محاولات ﻹعادة نقل الشهود داخل رواندا، ولكن نظرا إلى أن المجتمع هناك جدّ منغلق، ربما لا تنجح هذه التجربة. |
Et vous êtes venu, Mais comme pour tout, on récolte ce qu'on sème. | Open Subtitles | وها أنتذا قد شاركت، ولكن مثل كل شيء في الحياة، عليك الخروج من برنامج مدمني الخمر دون الكشف عن الهوية الذي وضعت فيه. |
La coopération Sud-Sud ne doit pas être envisagée comme une forme d'aide publique au développement [Mais comme] un partenariat entre égaux fondé sur la solidarité. | UN | وينبغي ألا ينظر إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه مساعدة إنمائية رسمية، بل هو شراكة بين أطراف متساوية تقوم على التضامن. |
Mais comme nous sommes en Grande Bretagne et que vous êtes en fait, l'un de ses enfants, vous devrez respecter votre roi. | Open Subtitles | ولكن لأن هذا هو بريطانيا العظمى ولك هي، في الواقع، واحدة من أبنائها، فلن عدم احترام الملك الخاص. |
Les peuples autochtones ne doivent pas seulement être considérés comme des parties prenantes, Mais comme des détenteurs de droits. | UN | ويجب ألا ينظر إلى الشعوب الأصلية بوصفها صاحبة مصلحة فحسب، ولكن بوصفها صاحبة حق. |
Les décideurs devraient considérer ces organisations non pas comme des rivales, Mais comme des partenaires. | UN | وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها. |
Tu ne mérites pas tous ces efforts, Mais comme ma réputation est en jeu, je me suis fait remettre une faveur rendue. | Open Subtitles | انه ليس انك تستحق جهد اضافي لكن طالما سمعتي على المحك فانا ادعوه معروفاً انت ستقوم بمقابلة بعيدة |