"mais dès" - Translation from French to Arabic

    • ولكن بمجرد
        
    • ولكن عندما
        
    • لكن بمجرد
        
    • ولكن في اللحظة
        
    • ولكن منذ
        
    • بل منذ
        
    • لكن اللحظة
        
    • لكن حينما
        
    • لكن سرعان
        
    • لكن فور
        
    • لكن في اللحظة
        
    • لكن منذ
        
    • ولكن حالما
        
    • لكن حالما
        
    Mais dès que je saurais si ce truc est quelque chose, Open Subtitles ولكن بمجرد ما أعرف ان كان هناك شيء بيننا
    Mais dès que j'ai un peu de temps ou une opportunité.. Open Subtitles ولكن بمجرد أن أحصل على بعض الوقت أو الفرصة
    Mais dès qu'il s'agit d'être précis, les positions défensives traditionnelles reprennent le dessus. UN ولكن عندما يصل الأمر إلى التفاصيل، تطغى المواقف الدفاعية المألوفة.
    Elle planifiait ça depuis des mois, Mais dès qu'elle a obtenue cette arme, j'ai su que ce n'étais qu un question de temps. Open Subtitles لقد كانت تخطط لذلك ، منذ شهور و لكن بمجرد أن تحصل على السلح الأمر كله مجرد وقت
    C'est vraiment cool de s'amuser mais, dès qu'on demande pourquoi, tu veux que je me taise. Open Subtitles كلّ شيءٍ بدى على مايُرام حينما كنّا نحتفِل ولكن في اللحظة التي نُسألُ فيها لما كلّ ذاك الإحتفال تودّي أن أسكُت
    Je devrais probablement pas te dire ça, Mais dès que je t'ai vu, j'ai su qu'on était faits l'un pour l'autre. Open Subtitles يجبألاأخبركبهذا.. ولكن منذ اللحظة التي رأيتك بها عرفت أننا سنكون ثنائياً رائعاً
    Ok, Mais dès que tu as le gars, tu sors de là, d'accord ? Open Subtitles حسنا، ولكن بمجرد جعل الرجل، وكنت الخروج من هناك، أليس كذلك؟
    Mais dès qu'elle a hérité, vous avez déterré le corps. Open Subtitles ولكن بمجرد حصولها على الميراث قمت باخراج الجثة
    Je n'ai pas l'autre, Mais dès que je la trouve je vais m'assurer que vous l'obteniez. Open Subtitles ليس لدي الاخرى ولكن بمجرد ان أجدها سوف اتاكد من ان تحصلي عليه..
    Tu ne pleures pas notre bébé, Mais dès que le nom de ce bâtard est cité les vannes s'ouvrent. Open Subtitles لم تستطيعي البكاء لأجل طفل، ولكن عندما ذكرت اسم ذلك الوغد بدأت دموعكِ تسيل على خديكِ
    Tu n'arrives pas à pleurer notre enfant, Mais dès qu'on mentionne ce violeur, ce sont les grandes eaux. Open Subtitles لا يمكنكِ البكاء على الطفل ولكن عندما نقطت اسم ذلك المغتصب، انفجر سيل الدموع
    Mais dès que tu ne regardes pas, on te prends tes clés de voiture. Open Subtitles صحيح , ولكن عندما يذهب بصرك سوف نأخذ مفاتيح سيارتك
    Mais dès que j'ai franchi la fenêtre, j'ai su que j'avais fait une terrible erreur. Open Subtitles و لكن بمجرد خروجي من النافذة علمت أنني قمت بخطأ شنيع.
    Mais dès que je le récupère, je l'appelle. C'est promis. Open Subtitles و لكن بمجرد أن أسترده سأتصل به أعدك.
    Oh , le Dr Randy a une licence , Mais dès qu'il vous regarde de haut , il commence à vous demander de plus en plus pour des lectures psychiques . Open Subtitles أوه، حصل الدكتور راندي ترخيص، لكن بمجرد أن يحصل لك هناك، انه يبدأ شحن لك أكثر وأكثر ل قراءات نفسية.
    Mais dès qu'il a fini, vous rentrez. Open Subtitles ولكن في اللحظة التي ينتهي فيها تدخلون حسنًا؟
    Mais dès le tout début, les droits de l'homme et leur protection et promotion ont stimulé de façon exceptionnelle le développement du droit international et l'évolution des relations internationales comprises comme étant des politiques entre les nations. UN ولكن منذ البداية اﻷولى، وفرت حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها حافزا فريدا لنمو القانون الدولي وتطور العلاقات الدولية التي يفهم أنها سياسات فيما بين الدول.
    À cet égard, les procédures d'audit doivent être réexaminées et introduites non pas à la fin Mais dès le démarrage du processus de réalisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين إعادة النظر في إجراءات مراجعة الحسابات وينبغي ألا تدرج هذه الإجراءات في النهاية بل منذ البداية مع عملية التنفيذ.
    Mais dès l'instant où vous cesserez de l'être, aucun avocat ne pourra vous aider. Open Subtitles لكن اللحظة التي تتوقف بها ليس هناك محامي يمكنه أن يساعدك
    Mais dès que Sangmin arrivait, ton visage s'éclairait. Open Subtitles لكن حينما سانجماين يأتي إبتسامة تنتشر على وجهك
    Tu te souviens de cette fois au Lac Huntington quand Sam était dans le bateau, j'ai attrapé le poisson, Mais dès que j'ai enlevé l'hameçon, Open Subtitles أتذكرين ذلك اليوم في بحيرة هنتنقتون عندما كان سام في القارب، و أنا اصطدت السمكة و لكن سرعان ماسحبت الخف من فمها
    Je sais bien. Mais dès qu'il aura ouvert la porte, nous serons fixés. Open Subtitles ، لكن فور أن يفتح ذلك الباب سنعرف كل شيء
    Vous faites tout ce que vous avez à faire, Mais dès que je sors... à la seconde-même... vous le faites. Open Subtitles إفعل كلّ ماهو ضروري، لكن في اللحظة التي تستطيع فيها إخراجي... في تلك اللحظة... إفعل ذلك.
    Mais dès que tu es arrivé, j'ai commencé à sentir des picotements. Open Subtitles لكن منذ ظهورك بدأت أشعر بشكات الإبر
    Mais dès que vous aurez fini votre roman, vous êtes raisonnablement certain de pouvoir fournir un logement confortable à vos enfants à proximité de leur foyer ? Open Subtitles ولكن حالما تنتهي من روايتك أنت تؤكد انه حينها ستستطيع أن تؤمن عيشه مريحه لأطفالك؟
    Je vais le soigner, Mais dès qu'il sera guéri, vous devrez lui faire quitter Camelot. Open Subtitles سأعالج الصبي , و لكن حالما تتحسن حالته يجب عليه مغادرة كاميلوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more