"mais elle a" - Translation from French to Arabic

    • لكنها
        
    • لكن لديها
        
    • ولكن لديها
        
    • فإنه قد
        
    • ولكنها كانت
        
    • فإنها قد
        
    • وإن كان قد
        
    • إلا أنها فحصت
        
    • ولكن لها
        
    • غير أنها أصيبت
        
    • غير المضمونة التي كانت
        
    • بينما تقوم وكالة
        
    • ولكن لقد كانت
        
    • ولكنها وضعت
        
    • لكن بطريقة ما
        
    La Commission reste une organisation internationale indépendante, mais elle a reçu un statut formel grâce auquel nous pouvons servir les buts de l'ONU. UN وما زالت اللجنة منظمة دولية مستقلة، و لكنها نالت مركزا رسميا يمكن بمقتضاه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    La Commission reste une organisation internationale indépendante, mais elle a reçu un statut formel grâce auquel nous pouvons servir les buts de l'ONU. UN وما زالت اللجنة منظمة دولية مستقلة، و لكنها نالت مركزا رسميا يمكن بمقتضاه أن تسهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    C'est bien qu'elle aille mieux, mais elle a pas payé le loyer depuis trois mois. Open Subtitles أعني، أنا سعيدة لنجاحها، لكنها لم تدفع الإيجار لمدة ثلاث أشهر الآن.
    Elle le sait, mais elle a sa fierté elle aussi. Open Subtitles أعني, تعلم, لكن لديها مشاعر كـأي شخصاً أخر.
    Une tâche quelque peu ingrate mais elle a beaucoup à apprendre. Open Subtitles انها مهمة وضيعة إلى حد ما، ولكن لديها الكثير لتتعلمه
    Diane et moi n'avions pas beaucoup en commun, mais elle a mis sur pied cette équipe, a rendu tout ça possible. Open Subtitles دايان و أنا لم يكن لدينا الكثير من الأمور المشتركة، لكنها جمعت هذا الفريق، جعلت الأمر ممكناً.
    mais elle a dit qu'on pourrait nettoyer une fois qu'on aurait fini de jouer. Open Subtitles لكنها أخبرتنا أن ننظف مرة واحدة بعـد أن ننتهى من اللعب.
    Oui, mais elle a arrêté d'aimer ça, n'est-ce pas ? Open Subtitles نعم، لكنها توقفت عن التمتع به، أليس كذلك؟
    Je crois que je lui ai suggéré d'aller voir la police mais elle a refusé. Open Subtitles إقترحتُ بأنّ تذهب إلى الشرطة ؛ و لكنها أصرت بأنّ لا تذهب
    Elle était lucide peu de temps, mais elle a eu une hémorragie épidurale, mon cœur. Open Subtitles كانت صافية قبل قليل لكنها تعرضت لنزيف فوق الجافية، حسنًا يا عزيزي؟
    Ça pourrait être une race exotique mais elle a l'air mutée. Open Subtitles انا اقصد ربما تكون سلالة غريبة لكنها تبدو كطفرة
    C'est une description très vague mais elle a dit que c'était un homme blanc, veste de couleur claire et jeans. Open Subtitles ليس كثيرا لوصف لكنها لم نقول ان كان الذكور البيض، ذات الألوان الفاتحة سترة وسروال جينز.
    Elle a suggéré qu'elle n'était pas ravie de cette décision, mais elle a dit être désolée. Open Subtitles وأشارت إلى أنه لم يكن كان قرار سعيدة لديها لكنها قالت انها اسفة
    Je déteste être d'accord avec Sa Majesté, mais elle a raison. Open Subtitles ، أكره أن أتفق مع صاحبة السمو لكنها مُحقة
    Ok, d'accord, c'est en dernier recours, mais elle a régressé. Open Subtitles حسناً , أنظرى إنه الملاذ الأخير لكنها مترددة
    Elle voulait être nonne, mais elle a eu des ennuis. Open Subtitles أرادت أن تكون راهبة، لكنها وقعت في مشكلة.
    mais elle a trouvé des reçus de carte de crédit provenant d'un motel où il est allé une, parfois deux fois par semaine. Open Subtitles و لكنها وجدت ايصالات لبطاقة ائتمانية من نُزل كان قد ذهب إليه مرة و أحياناً مرتين في الاسبوع
    Son siège social est situé au Vatican, mais elle a des bureaux à Genève et à New York. UN ويوجد مقرها في الفاتيكان، لكن لديها مكاتب في جنيف ونيويورك.
    Elle me plaît beaucoup, mais elle a des problèmes, tu vois ? Open Subtitles إنني أحبها بشدة.. ولكن لديها بعض المشاكل
    Cette méthode est peut être économique mais elle a soulevé des questions quant à la viabilité du programme. UN وعلى الرغم من أن ذلك قد يكون فعالاً من حيث التكاليف، فإنه قد طُرحت أسئلة عن مقومات بقاء هذا البرنامج.
    Cette année a été difficile, mais elle a été fructueuse. UN كانــت هـــذه السنة صعبة، ولكنها كانت مثمرة أيضا.
    Chypre proposait un tribunal aux compétences et aux attributions plus larges, mais elle a signé le Statut approuvé à Rome et prévoit de le ratifier le plus tôt possible. UN ورغم أن قبرص تحبذ محكمة ذات اختصاص وسلطات أشمل فإنها قد وقعت على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، المعتمد في مؤتمر روما، وتعتزم التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Les amendements apportés au Code civil en 1993 ont préservé le principe de la communauté des acquêts, mais elle a été modifiée de manière radicale. UN ونتيجة للتعديلات التي أدخلت على القانون المدني في عام 1993، جرى الاحتفاظ بوضع الملكية المشتركة، وإن كان قد تغير تغيرا جذريا.
    Aucun projet d'implantation ou établissement de colonies nouvelles n'a été constaté mais elle a observé trois villages dans le district d'Agdam, où au moins 20 nouvelles habitations identiques avaient été construites et achevées sur les fondations en ruines d'anciennes habitations, en vue d'être occupées. UN ولم تلحظ البعثة وجود أي مستوطنة حديثة التخطيط أو الإنشاء إلا أنها فحصت ثلاث قرى في مقاطعة أغدم حيث شيد على الأقل 20 منزلا جديدا متشابها على بقايا الأساسات المدمرة لمساكن سابقة، وأعدّت للإقامة فيها.
    L'émigration entraîne non seulement un manque de personnel qualifié, mais elle a également des conséquences démographiques. UN كما أن الهجرة تؤدي ليس الى افتقار الموظفين اﻷكفاء فحسب، ولكن لها أيضا عواقب ديمغرافية.
    Elle n'a eu, quant à elle, aucun problème avec les autorités yéménites mais elle a eu peur lorsque les agents qui cherchaient son mari se sont présentés à leur domicile. UN وفيما يتعلق بها هي شخصياً، قالت إنها لم تتعرض لأية مشاكل من السلطات اليمنية، غير أنها أصيبت بالخوف لدى زيارة رجال الأمن لمنزلها بحثاً عن زوجها.
    10. Cette orientation antidémocratique pouvait s'expliquer dans le contexte incertain de la situation militaire mondiale lorsque la Charte a été rédigée, mais elle a été accentuée par l'extrême instabilité de la situation en matière de sécurité à ce moment-là et durant l'essentiel de l'histoire des Nations Unies. UN ١٠ - وكان يمكن أن يكون هذا الاتجاه المناهض للديمقراطية مفهوما في ضوء اﻷوضاع العسكرية العالمية غير المضمونة التي كانت سائدة إبان صياغة الميثاق. وضاعف من حدة هذه الحالة عدم استقرار أوضاع اﻷمن في ذلك الوقت وخلال معظم الفترة الزمنية من عمر اﻷمم المتحدة.
    L'agence Internews projetait des documentaires sur les activités du Tribunal dans de nombreuses localités du Rwanda dans le cadre d'un programme d'information du peuple rwandais, mais elle a arrêté ce projet en 2005. UN وتقوم وكالة أنباء هيرونديل بتزويد مختلف فئات الجمهور بمن فيهم الروانديون بالأنباء اليومية عن سير الدعاوي بالمحكمة، بينما تقوم وكالة أنباء إنترنيوز بعرض أفلام وثائقية عن عمل المحكمة في كثير من أنحاء رواندا، كجزء من برنامج إعلامي لشعب رواندا.
    mais elle a été dur avec quelques filles. Open Subtitles ولكن لقد كانت قاسية مع بعض صديقاتى
    Danielle ne travaille plus au club depuis des mois, mais elle a laissé une adresse pour récupérer son dernier chèque. Open Subtitles دانييل توقفت عن العمل لدى النادي الصحي منذ بضعة أشهر ولكنها وضعت عنوانا ليصل له راتبها الأخير
    On ne s'est jamais rencontrer en personne, mais elle a eu le mot comme quoi j'étais l'homme qu'il faut voir pour décodé un message crypté de 1963. Open Subtitles ،لم نتقابل وجهاً لوجه لكن بطريقة ما علمت أني المكلف بفك رموز شيفرة رسالة تعود إلى عام 1963

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more