"mais elle n'a" - Translation from French to Arabic

    • لكنها لم
        
    • غير أنها لم
        
    • إلا أنها لم
        
    • بيد أنها لم
        
    • لكنّها لمْ
        
    • لكنها رفضت
        
    • إلاّ أنه لم
        
    Je confirme pour le jolie, mais elle n'a pas lâché prise. Open Subtitles وداعاً ،لقد أطرت موضوع الجمال لكنها لم ترضى بالرفض
    Techniquement, elle a juste dit qu'elle le trompait, mais elle n'a rien dit sur la chèvre. Open Subtitles تقنياً ، لقد قالت فقط أنه يخونك لكنها لم تقُل شيئاً عن نعجة
    mais elle n'a rien écrit depuis plus de deux semaines. Open Subtitles لكنها لم تكتُب شيئًا منذ أكثر من أسبوعين.
    Certes, elle n'a pas mis fin à la guerre dans ce pays déchiré, mais elle n'a ni le mandat ni les ressources nécessaires pour ce faire. UN لم تُنهِ القوة، بطبيعة الحال، الحرب في هذا البلد الذي مزقته الصراعات، غير أنها لم تُكلﱠف بذلك ولم تُهيﱠا له.
    Cette appréciation a été faite de manière complète et adéquate, mais elle n'a pas abouti aux résultats escomptés par le requérant. UN وقد أجرت النيابة العامة تقييما كاملاً وكافياً، إلا أنها لم تخلص إلى النتائج التي كان ينشدها صاحب الشكوى.
    La Mission a déjà déployé sur le terrain près du tiers des 280 observateurs prévus, mais elle n'a pas encore mis en place tous les bureaux envisagés, et beaucoup de zones rurales n'ont pas encore été visitées. UN وقد وزعت البعثة في الميدان بالفعل قرابة ثلثي المراقبين المطلوبين البالغ عددهم ٢٨٠ مراقبا. بيد أنها لم تنشئ بعد جميع المكاتب المتوخاة كما أن الكثير من المناطق الريفية لم تزرها البعثة بعد.
    Non. Elle a dit qu'elle voulait être seule, mais elle n'a pas dit pourquoi. Open Subtitles لا، قالت أنّها تريد البقاء وحدها لكنّها لمْ تذكر السبب
    Je suis passée la prendre chez elle, mais elle n'a même pas ouvert la porte. Open Subtitles لقد ذهبت الى بيتها لأخذها معي لكنها لم ترغب بأن تفتح الباب
    Elle le sait depuis presque un mois, mais elle n'a rien dit avant d'avoir tout arrangé. Open Subtitles إنها تعرف منذ حوالي الشهر لكنها لم تخبرني لأنها سبق وقامت بكل الإجراءات
    mais elle n'a pas gagné de prix pour son derrière. Open Subtitles نعم، لكنها لم تفز بجوائز بالنسبة لها المؤخرة.
    Pensant que c'était une rave, je l'ai suppliée de m'y emmener, mais elle n'a pas voulu. Open Subtitles لقد إعتقدت أنها دعوة لإحتفال، لذا رجوتها لكي تأخذني معها لكنها لم توافق.
    La Suède n'a pas émis de réserves relatives à cette convention ou à ses protocoles, mais elle n'a pas ratifié le Protocole no 12. UN وليس للسويد تحفظات على الاتفاقية أو على هذه البروتوكولات لكنها لم تصدق على البروتوكول 12.
    Plus tard, à l'âge de 39 ans, elle a pu se marier, mais elle n'a jamais parlé à sa famille de son passé. UN واستطاعت فيما بعد أن تتزوج في سن اﻟ ٩٣ لكنها لم تخبر أسرتها بماضيها.
    Notre République était au centre même de la conflagration mondiale et a perdu plus d'un quart de sa population, mais elle n'a pas accepté la tyrannie fasciste. UN وكانت جمهوريتنا في قلب المواجهة العالمية وفقدت أكثر من ربع سكانها لكنها لم تقبل الطغيان الفاشستي.
    Le 18 décembre 1994, elle a écrit au wali de Constantine, mais elle n'a jamais reçu de réponse. UN ففي 18 كانون الأول/ديسمبر 1994 وجهت رسالة إلى والي قسنطينة، لكنها لم تحصل على أي رد.
    Enfin, elle a posé par écrit des questions au Gouvernement israélien, lui demandant notamment quel avantage militaire il comptait obtenir en attaquant le complexe de puits de Namar, mais elle n'a pas reçu de réponse. UN كما وجَّهت أسئلة إلى حكومة إسرائيل فيما يتعلق بالميزة العسكرية المنشودة من وراء قصف مجمع آبار نمر، لكنها لم تتلق أي رد.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Mitsubishi a pris la décision commerciale d'accorder un rabais à la KOC mais elle n'a pas prouvé que cette décision était raisonnable ni que le rabais constitue une perte indemnisable. UN غير أنها لم تثبت أنه كان من المعقول منح الخصم المزعوم لشركة نفط الكويت أو أن هذا الخصم يمثل خسارة تستحق التعويض.
    Une grenade à main a été lancée sur une patrouille dans le camp de réfugiés de Dheisheh mais elle n'a pas explosé. UN وألقيت قنبلة يدوية على دورية في مخيم الدهيشة للاجئين إلا أنها لم تنفجر.
    Elle s'est également adressée au poste de police de Ilijaš et au siège de l'Armée bosnienne, mais elle n'a reçu aucune information pertinente sur le sort de son mari. UN وقد ذهبت أيضاً إلى قسم الشرطة في إليياش وإلى مقر الجيش البوسني، بيد أنها لم تحصل على أي معلومات بخصوص زوجها.
    Désolé pour toute cette mise en scène, mais elle n'a jamais été là. Open Subtitles آسفة بشأن هذا المشهد لكنّها لمْ تكن هنا فعلاً يا عزيزتي
    Vous savez? Je l'ai toujours voulu à sa femme de se défoncer dans les bois, mais elle n'a jamais voulu. Open Subtitles تعلمين، لطالما طلبتُ من زوجتي أن نخيم في الغابة لكنها رفضت دوماً.
    L'Armée népalaise a cartographié les 53 champs de mines, mais elle n'a communiqué aucun renseignement sur les 275 positions de sécurité au moins qui ont été renforcées au moyen d'engins télécommandés. UN وقدم الجيش النيبالي خرائط لكل حقول الألغام البالغ عددها 53 حقلا، إلاّ أنه لم يتم الكشف عن تفاصيل عن 275 موقعا أمنيا أو أكثر معززة بأجهزة تفجير عن بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more