"mais en même" - Translation from French to Arabic

    • لكن في نفس
        
    • ولكن في نفس
        
    • وفي نفس
        
    • ولكن بنفس
        
    • ولكن فى نفس
        
    Et j'étais impatient d'entendre leur réponse, Mais en même temps, j'avais peur de ce que pourrait être cette réponse. Open Subtitles لقد كنتُ متلهفاً لسماع ردهم لكن في نفس الوقت كنتُ خائفاً كيف ستكون ردت فعلهم
    J'aime la façon dont tu me repousses, Mais en même temps, je sens que tu aimes ça et que j'ai peut-être une chance. Open Subtitles واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة
    L'exécution des programmes de travail du Secrétariat doit être satisfaisante Mais en même temps il faut que l'allocation et l'utilisation des ressources soit efficiente; UN فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة.
    Je suis désolé de ce qui est arrivé, Mais en même temps, je suis heureux et je n'y peux rien. Open Subtitles آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج
    C'était affreux, Mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça. Open Subtitles كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك
    Mais, en même temps, l'Assemblée devrait s'abstenir d'adopter d'autres résolutions susceptibles de compromettre ce fragile processus. UN وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة.
    Non Mais en même temps, je n'ai pas vraiment connu mes parents. Open Subtitles بلى، لكن في نفس الوقت، لم أعرف والدي قط.
    Mais en même temps, c'était le sentiment de concentration le plus fort que j'ai jamais eu. Open Subtitles لكن في نفس الوقت لقد كان أكثر شعور بالتركيز حصلت عليه
    Ouais, Mais en même temps, ça doit être important qu'il me parle de ces choses. Open Subtitles أجل، لكن في نفس الوقت، يجب أن يكون من المهم أن يتحدث معي بهذه الأمور.
    Mais en même temps, si vous comptez fournir un service aux défavorisés, il faut un sens aigu des affaires et de solides compétences organisationnelles, et pas seulement de bonnes intentions. Open Subtitles لكن في نفس الوقت إن كنت ستقد خدمة للمشردين و المعوزين فذلك يتطلب تسييرا محكما و فطنة
    C'est remarquable, Mais en même temps, c'est très dérangeant. Open Subtitles إنه ملحوظ جداً، لكن في نفس الوقت هو مزعج جداً
    Je voulais rien te cacher, Mais en même temps, ne pas en faire toute une histoire. Open Subtitles لذا ، لم أرد أن أخفي شيئاً ، لكن في نفس الوقت لم أرد تضخيم الأمر أيضاً
    Elle était dévastée, Mais en même temps, heureuse. Open Subtitles كانت محطمة الفؤاد لكن في نفس الوقت كانت سعيدة
    En réalité, des progrès ont été réalisés, Mais en même temps, des défis réels continuent de susciter de vives préoccupations. UN في الواقع، فقد حدث تقدم ولكن في نفس الوقت، ما زالت هناك تحديات حقيقية تبعث على القلق البالغ.
    Il faut que la société sache et admette que tous ses membres sont égaux, Mais en même temps différents. UN وينبغي أن يعلم وأن يقر المجتمع بالمساواة بين جميع أعضائه، ولكن في نفس الوقت بوجود اختلافات بينهم.
    Mais, en même temps, nous disposons d'une bonne tribune pour débattre et exprimer nos opinions. UN ولكن في نفس الوقت، لدينا محفل مناسب للمناقشة وللتعبير عن آرائنا.
    Mais en même temps, sa compétence repose en principe sur deux bases juridiques différentes et distinctes. UN ولكن في نفس الوقت، فإن اختصاصها من حيث المبدأ يقوم على سلطتين قانونيتين مختلفتين ومنفصلتين.
    Peu importe, le message était d'écouter sa propre conscience, Mais en même temps, ne pas faire quelque chose qui pourrait causé de la douleur. Open Subtitles عل أي حال، جوهر الموضوع هو أستمع إلى ضميرك ولكن في نفس الوقت، لا تفعل أي شئ يسبب أذى لأي شخص
    Mais en même temps, tu veux le tuer dans son sommeil... Open Subtitles ولكن في نفس الوقت، تريدين قتلهم وهم نائمين
    Étrangement, quand j'étais avec Regina, je la détestais, Mais en même temps, je voulais qu'elle m'aime. Open Subtitles الشىء الغريب فى مصاحبة ريجينا. كَانَ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَكْرهَها، وفي نفس الوقت،
    Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. UN وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم.
    Mais en même temps, j'ai appris parce que... je suis tombée amoureuse Open Subtitles ولكن بنفس الوقت , تعلمت هذا.. لكنىقدوقعتبالحب.
    J'aurais tendance à vouloir faire d'autres tests, Mais en même temps, je ne veux pas l'alarmer, à moins d'être certaine que quelque chose ne va pas ou qu'il existe une solution. Open Subtitles أرغب فى القيام بمزيد من الفحوصات. ولكن فى نفس الوقت ، لا اُريد إثارة قلق الرئيس. إلا إذا علمتُ بالطبع أن هناك شيئاً ما خاطيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more