Et j'étais impatient d'entendre leur réponse, Mais en même temps, j'avais peur de ce que pourrait être cette réponse. | Open Subtitles | لقد كنتُ متلهفاً لسماع ردهم لكن في نفس الوقت كنتُ خائفاً كيف ستكون ردت فعلهم |
J'aime la façon dont tu me repousses, Mais en même temps, je sens que tu aimes ça et que j'ai peut-être une chance. | Open Subtitles | واحب طريقة توبيخك لي لكن في نفس الوقت جعلتني اشعر انك تميلين لي وانه ممكن ان احظى بفرصة |
L'exécution des programmes de travail du Secrétariat doit être satisfaisante Mais en même temps il faut que l'allocation et l'utilisation des ressources soit efficiente; | UN | فبرامج عمل الأمانة العامة يجب أن تنفذ بنجاح، لكن في نفس الوقت يجب أيضا أن ترصد الموارد وأن تستخدم بكفاءة. |
Je suis désolé de ce qui est arrivé, Mais en même temps, je suis heureux et je n'y peux rien. | Open Subtitles | آسف بخصوص ما حدث ولكن في نفس الوقت أقسم لا استطيع أن أمنع نفسي من الابتهاج |
C'était affreux, Mais en même temps, je pense que c'est mon devoir de vous dire ça. | Open Subtitles | كان فظيع ولكن في نفس الوقت أشعر أنه من واجبي أن أقول لك |
Mais, en même temps, l'Assemblée devrait s'abstenir d'adopter d'autres résolutions susceptibles de compromettre ce fragile processus. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة. |
Non Mais en même temps, je n'ai pas vraiment connu mes parents. | Open Subtitles | بلى، لكن في نفس الوقت، لم أعرف والدي قط. |
Mais en même temps, c'était le sentiment de concentration le plus fort que j'ai jamais eu. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت لقد كان أكثر شعور بالتركيز حصلت عليه |
Ouais, Mais en même temps, ça doit être important qu'il me parle de ces choses. | Open Subtitles | أجل، لكن في نفس الوقت، يجب أن يكون من المهم أن يتحدث معي بهذه الأمور. |
Mais en même temps, si vous comptez fournir un service aux défavorisés, il faut un sens aigu des affaires et de solides compétences organisationnelles, et pas seulement de bonnes intentions. | Open Subtitles | لكن في نفس الوقت إن كنت ستقد خدمة للمشردين و المعوزين فذلك يتطلب تسييرا محكما و فطنة |
C'est remarquable, Mais en même temps, c'est très dérangeant. | Open Subtitles | إنه ملحوظ جداً، لكن في نفس الوقت هو مزعج جداً |
Je voulais rien te cacher, Mais en même temps, ne pas en faire toute une histoire. | Open Subtitles | لذا ، لم أرد أن أخفي شيئاً ، لكن في نفس الوقت لم أرد تضخيم الأمر أيضاً |
Elle était dévastée, Mais en même temps, heureuse. | Open Subtitles | كانت محطمة الفؤاد لكن في نفس الوقت كانت سعيدة |
En réalité, des progrès ont été réalisés, Mais en même temps, des défis réels continuent de susciter de vives préoccupations. | UN | في الواقع، فقد حدث تقدم ولكن في نفس الوقت، ما زالت هناك تحديات حقيقية تبعث على القلق البالغ. |
Il faut que la société sache et admette que tous ses membres sont égaux, Mais en même temps différents. | UN | وينبغي أن يعلم وأن يقر المجتمع بالمساواة بين جميع أعضائه، ولكن في نفس الوقت بوجود اختلافات بينهم. |
Mais, en même temps, nous disposons d'une bonne tribune pour débattre et exprimer nos opinions. | UN | ولكن في نفس الوقت، لدينا محفل مناسب للمناقشة وللتعبير عن آرائنا. |
Mais en même temps, sa compétence repose en principe sur deux bases juridiques différentes et distinctes. | UN | ولكن في نفس الوقت، فإن اختصاصها من حيث المبدأ يقوم على سلطتين قانونيتين مختلفتين ومنفصلتين. |
Peu importe, le message était d'écouter sa propre conscience, Mais en même temps, ne pas faire quelque chose qui pourrait causé de la douleur. | Open Subtitles | عل أي حال، جوهر الموضوع هو أستمع إلى ضميرك ولكن في نفس الوقت، لا تفعل أي شئ يسبب أذى لأي شخص |
Mais en même temps, tu veux le tuer dans son sommeil... | Open Subtitles | ولكن في نفس الوقت، تريدين قتلهم وهم نائمين |
Étrangement, quand j'étais avec Regina, je la détestais, Mais en même temps, je voulais qu'elle m'aime. | Open Subtitles | الشىء الغريب فى مصاحبة ريجينا. كَانَ بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أَكْرهَها، وفي نفس الوقت، |
Mais en même temps, nous nous souvenons qu'ils ont chèrement payé leur libération, des milliers d'entre eux ayant été tués et massacrés en raison de la couleur de leur peau. | UN | وفي نفس الوقت سنتذكر دائما أن ثمن تحررهم كان غاليا دفعه اﻵلاف ممن سبقوهم، سقطوا ضحايا القتل والمجازر بسبب لون بشرتهم. |
Mais en même temps, j'ai appris parce que... je suis tombée amoureuse | Open Subtitles | ولكن بنفس الوقت , تعلمت هذا.. لكنىقدوقعتبالحب. |
J'aurais tendance à vouloir faire d'autres tests, Mais en même temps, je ne veux pas l'alarmer, à moins d'être certaine que quelque chose ne va pas ou qu'il existe une solution. | Open Subtitles | أرغب فى القيام بمزيد من الفحوصات. ولكن فى نفس الوقت ، لا اُريد إثارة قلق الرئيس. إلا إذا علمتُ بالطبع أن هناك شيئاً ما خاطيء. |