"mais il n'y a pas" - Translation from French to Arabic

    • لكن ليس هناك
        
    • ولكن ليس هناك
        
    • ولكن لا يوجد
        
    • ولكن لم يتم
        
    • لكن لا يوجد
        
    • ولكن لا توجد
        
    • إلا أنه لا يوجد
        
    • ولكن ليست هناك
        
    • لكن لا توجد
        
    • ولكن لاتوجد
        
    • لكن لم يكن هناك
        
    • غير أنه ليس هناك
        
    • أن تسبب أي
        
    • لكن شدتها لن تبلغ
        
    • ولكن ليس هنالك
        
    C'est difficile parfois, mais il n'y a pas mieux pour apprendre. Open Subtitles حسناً لديها لحظاتها لكن ليس هناك مكان أفضل للتعلم
    mais il n'y a pas de circuits ou de puces électroniques. Open Subtitles لكن ليس هناك دوائر اجزاء متحركة او رقائق ذكية
    Cela n'est pas un secret, mais il n'y a pas de liste systématique des cas où cela se fait; UN وهذا الأمر ليس سرا، ولكن ليس هناك قائمة منهجية بالحالات التي يحدث فيها ذلك؛
    mais il n'y a pas tout ça d'élèves dans notre classe Open Subtitles ولكن لا يوجد هذا القدر من التلاميذ في فصلنا
    Toutes mes condoléances, Mme Mureaux, mais il n'y a pas de crevettes sur la liste. Open Subtitles انا اسفه لخسارتكِ حقا يا انسة ميروكس ولكن لم يتم طلب الروبيان
    mais il n'y a pas de garantie, et s'il n'y a pas de garantie, Open Subtitles لكن لا يوجد هناك أي ضمان وإذا لم يكن هناك ضمان
    Certaines publications sont destinées à la vente, mais il n'y a pas de mécanisme centralisé de recouvrement. UN وتتمثل بعض الوثائق في منشورات للبيع ولكن لا توجد اجراءات منسقة مركزيا لجمع الرسوم والمساهمات.
    23.2.5. Dans les mariages contractés conformément au droit coutumier, le consentement des parents des futurs conjoints est nécessaire pour rendre le mariage valable, mais il n'y a pas d'âge minimum. UN 23-2-5 وفي إطار الزواج حسب القانون العرفي، تلزم موافقة والدي زوجي المستقبل لكي يكون الزواج شرعيا إلا أنه لا يوجد حد أدنى لسن الزواج.
    mais il n'y a pas assez de drogue dans le monde qui me ferait vouloir être là dehors à marcher avez ces zombies viagra. Open Subtitles لكن ليس هناك ما يكفى من المخدر في العالم الذي سيصنعونه انا لا أريد ان أكون هناك اتحرك مع الزى وبالفياقراء
    Je ne sais pas si c'est truqué ou non, mais il n'y a pas de copies. Open Subtitles أنا لا أقول بأنهُ حقيقي أم مزور و لكن ليس هناك تعديلات
    mais il n'y a pas d'autres blessures visibles qui seraient la cause du décès. Open Subtitles لكن ليس هناك ضرر آخر واضح التي من شأنها أن تعطينا سبب الوفاة.
    mais il n'y a pas moyen que tu fasses obstacle entre moi et le bacon ! Open Subtitles ولكن ليس هناك مجالاً لصدي عن اللحم المقدد
    Il y a une scie électrique dans le camion, mais il n'y a pas d'électricité ici. Open Subtitles هناك قوة رأيت على الشاحنة، و ولكن ليس هناك كهرباء هنا.
    Il peut paraître ludique, mais il n'y a pas de vie plus difficile sur les prairies que faire face à ces enfants en bas âge. Open Subtitles قد يبدو مرِحًا ولكن ليس هناك حياة أصعب في المراعي من تلك التي تواجهها هذه الصغار
    Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. UN مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي.
    Le deuxième projet de Livre blanc décrit les éléments organisationnels liés à la responsabilité, mais il n'y a pas de document officiel en la matière. UN مشروع ثان لكتاب أبيض يصف العناصر التنظيمية المرتبطة بالمساءلة، ولكن لا يوجد إطار مساءلة رسمي.
    Plusieurs victimes ont été signalées parmi la population civile, mais il n'y a pas eu de confirmation de source indépendante. UN وأفيد بوقوع عدد من اﻹصابات بين المدنيين ولكن لم يتم التحقق من ذلك من مصادر مستقلة.
    Des transferts automatiques sont prévus dans l'un et l'autre cas, comme cela a été demandé à la Conférence de Bonn, mais il n'y a pas encore eu accord final sur ce point avec le Fonds monétaire international. UN وهناك تحويلات تلقائية بالنسبة لكلا البلدين وفقا لما طالب به مؤتمر بون، ولكن لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق نهائي بشأن هذه المسألة مع صندوق النقد الدولي.
    Les blessures montrent un viol violent, mais il n'y a pas de trace de sperme. Open Subtitles الاصابات متوافقة مع اغتصاب عنيف لكن لا يوجد ادلة على حمض نووي
    mais il n'y a pas d'autre bateau, juste notre fausse lumière. Open Subtitles ولكن لا توجد سفينة أخرى وإنما فقط ضوئنا المزيف
    mais il n'y a pas de chiffre correspondant au niveau du pays, l'indicateur étant défini uniquement pour le suivi mondial (exemple : effectifs de population vivant avec moins d'un dollar par jour). UN إلا أنه لا يوجد رقم مقابل على المستوى القطري، لأن هذا المؤشر محدد لأغراض الرصد الدولي فقط (مثلا: معدل السكان الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم).
    Dans le nouveau Cabinet, dirigé par E. M. Primakov, il y a une femme Vice-Premier Ministre chargé des questions sociales, mais il n'y a pas de femmes parmi les ministres fédéraux. UN وفي الحكومة الروسية الجديدة التي يترأسها أ. م. بريماكوف تحتل امرأة منصب نائب رئيس الوزراء المسؤول عن المسائل الاجتماعية، ولكن ليست هناك امرأة واحدة بين الوزراء الاتحاديين.
    mais il n'y a pas un atome que l'on trouverait par hasard dans l'univers. Open Subtitles و لكن لا توجد ذرّة واحدة توجد عشوائياً في الكون المعروف
    mais il n'y a pas de chats en Amérique. Open Subtitles ولكن لاتوجد قطط في امريكا ليس ذلك،انا ذاهب من هنا
    mais il n'y a pas grand-chose à faire en prison, sauf profaner sa chair. Open Subtitles لكن لم يكن هناك الكثيرلفعله فى السجن سوى العبث بقدسية جسدك
    Il y a des difficultés et des lacunes; mais il n'y a pas d'alternative, et de nouvelles alternatives ne sont pas nécessaires. UN وهناك مصاعب وأوجه خلل، غير أنه ليس هناك بديل، ولا حاجة إلى بدائل جديدة.
    Un cocktail Molotov a été lancé sur un véhicule portant des plaques d'immatriculation israéliennes près de la colonie de Yakir, mais il n'y a pas eu de blessés. UN وألقيت قنبلة نارية على سيارة تحمل لوحات اسرائيلية بالقرب من مستوطنة ياكير دون أن تسبب أي أضرار.
    Les flammes de la guerre peuvent être allumées pour de nombreuses raisons, mais il n'y a pas de meilleur combustible que le fossé sécuritaire et le déséquilibre du pouvoir, réel ou perçu, qui existent entre les nations ainsi qu'à l'intérieur des nations. UN نيران الحرب يمكن أن تشتعل لأسباب عديدة، لكن شدتها لن تبلغ شدة نيران الانقسامات الأمنية والاختلالات في موازين القوة، الحقيقية والمتصورة على السواء، القائمة بين الأمم وحتى داخل الأمة الواحدة.
    Le service postal les confisque, mais il n'y a pas vraiment de système en place pour s'en débarrasser. Open Subtitles و الخدمة البريدية تصادر هذه الاشياء , ولكن ليس هنالك طريقة للتخلص من هذه الاشياء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more