| Beaucoup de progrès ont été accomplis depuis cette date historique, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الوقت، ولكن ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
| mais il reste encore beaucoup à faire pour que les activités de l'ONU en faveur de la démocratie soient plus intégrées et plus efficaces. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لجعل عمل منظومة الأمم المتحدة في دعم الديمقراطية أكثر تكاملا وفعالية. |
| mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير الذي لابد من إنجازه. |
| Le Conseil de l'efficacité a remédié dans une certaine mesure à ce problème mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولقد بذل مجلس الكفاءة جهدا من أجل التصدي لتلك المشكلة، ولكن ما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال. |
| Je note avec satisfaction que les otages ont été libérés, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer le retour à la normalisation dans le pays. | UN | ولئن كنت أرحب بإطلاق سراح الرهائن، فلا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لإعادة البلد إلى الحالة الطبيعية. |
| Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تحقق تقدم، ولكن ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
| Trente ans après l'apparition de cette épidémie, beaucoup a été fait, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وبعد مرور 30 عاما على ظهور هذا الوباء، تم إنجاز الكثير ولكن هناك الكثير جدا الذي لا يزال يتعين القيام به. |
| Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال، ولكننا لا نزال بحاجة إلى بذل جهود مضاعفة في ذلك الخصوص. |
| Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق. |
| Il est encourageant de noter tout ce qui a pu être réalisé jusqu’à maintenant, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | والنتائج التي تحققت حتى اﻵن هي نتائج مشجعة، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
| mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به. |
| Les mesures prises jusqu'à présent sont positives, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | والخطوات التي اتُخذت حتى الآن إيجابية، ولكن ما زال هناك الكثير مما يجب فعله. |
| mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
| Des mesures importantes ont été prises au cours de l'année dernière pour reconstituer l'armée et la police nationales afghanes et réformer le système judiciaire, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة خلال العام الماضي فيما يتعلق بإعادة بناء الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وإصلاح النظام القضائي، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
| Les Îles Marshall ont réalisé des progrès importants vers la réalisation de plusieurs objectifs du Millénaire pour le développement, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرزت جزر مارشال تقدما هاما نحو تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه. |
| mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ولكن لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
| Au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر. |
| C'est une réussite, compte tenu en particulier de la crise financière mondiale, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | إن هذا إنجاز، ولا سيما على الرغم من الأزمة المالية العالمية، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير. |
| Des progrès ont, certes, été faits dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ البرنامج الجديد، فلا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
| Le budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 constitue une première étape importante sur la voie d'une < < culture de résultats > > , mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | إن الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 هي خطوة هامة أولى نحو " ثقافة قائمة على النتائج " ، ولكن ما يزال هناك الكثير من المجال للتحسين. |
| mais il reste encore beaucoup à faire en ce qui concerne ces trois questions. | UN | ولكن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله بالنسبة لهذه القضايا الثلاث. |
| Des progrès ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في هذا المجال، ولكننا لا نزال بحاجة إلى بذل جهود مضاعفة في ذلك الخصوص. |
| Des grands progrès ont été accomplis à cet égard, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق. |
| La création de cette commission a permis la destruction d'armes et de munitions mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وأدى تأسيس هذه البعثة إلى تدمير أسلحة وذخائر، غير أنه لا يزال هناك الكثير الذي يجب فعله. |
| Les progrès sont encourageants, mais il reste encore beaucoup à faire pour assurer une réponse adaptée aux besoins des personnes touchées par des crises, des conflits ou des catastrophes. | UN | وما أحرز من تقدم مشجع ولكن يبقى الكثير الذي يتعين عمله لكفالة الاستجابة المكيفة حسب احتياجات من مستهم الأزمات أو الصراعات أو الكوارث. |
| Des progrès considérables ont déjà été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في هذا المجال ولكن يلزم عمل المزيد. |
| Le Comité préparatoire a beaucoup travaillé, en particulier pour dresser l'état des propositions reçues, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقالت إن اللجنة التحضيرية قد أنجزت قدرا كبيرا من العمل ولا سيما بتجميع المقترحات الواردة ولكن لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله. |
| Cette réunion de haut niveau est une étape importante pour accélérer les efforts en matière de développement et la réalisation des OMD, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وهذا الاجتماع الرفيع المستوى خطوة هامة صوب تسريع الجهود الإنمائية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به. |
| Les gouvernements ont tenté de contrôler les pires aspects de ce commerce mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد حاولت الحكومات التصدي لأسوأ جوانب هذه التجارة، لكن ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
| Beaucoup a été accompli depuis l'adoption de la Déclaration, du fait que plus de 60 pays ont ratifié tous les principaux instruments relatifs aux droits de l'homme, mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وقد تم إنجاز الكثير منذ اعتماد اﻹعلان العالمي، حيث صدق أكثر من ٦٠ بلدا على جميع صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية، لكن هناك حاجة الى مزيد من العمل. |