"mais il semble" - Translation from French to Arabic

    • ولكن يبدو
        
    • لكن يبدو
        
    • غير أنه يبدو
        
    • إلا أنه يبدو
        
    • لكنه يبدو
        
    • لكن يبدوا
        
    • فإنه يبدو
        
    • ولكنه يبدو
        
    • وإن كان يبدو
        
    • ولكن يبدوا
        
    • لكن كما يبدو
        
    Nous avons souvent rappelé les chiffres qui illustrent les conditions de vie, mais il semble que ce ne soit qu'une répétition. UN في كثير من الأحيان، نكرر ذكر إحصاءات عن الأحوال المعيشية الإنسانية، ولكن يبدو أنها أصبحت شيئا حفظناه ونردده.
    mais il semble que je ne rencontre que des mecs gays. Open Subtitles ولكن يبدو أن كل من أقابلهم هم رجال مثليين.
    - Eh bien, le black friday n'est encore que dans quelques jours, mais il semble qu'une autre fatalité soit déjà annoncée. Open Subtitles حسنا، يوم الجمعة الأسود لا يزال علي قدومه بضعة أيام، ولكن يبدو أنها بالفعل ستكون وفاويات أخر.
    mais il semble savoir qui elle est, et sait même pour elle et moi. Open Subtitles لكن يبدو أنّه يعرف مَن تكون بل إنّه يعلم بشأني وشأنها
    mais il semble que cela ne soit pas suffisant de gagner la loyauté de ceux qui sont supposés l'aimer. Open Subtitles لكن يبدو أن ذلك ليس كافياً كي يفوز بولاء هؤلاء الذين يُفترض منهم أن يحبوه.
    mais il semble qu'il y ait d'autres informations dont il faudrait tenir compte. UN غير أنه يبدو أن ثمة معلومات جديدة ينبغي أخذها في الحسبان.
    Ca va, ça vient, mais il semble que l'on a de nouveau un signal... Open Subtitles انّها متقطّعة ، ولكن يبدو وكأننا نحصل على إشارة مرة أخرى
    mais il semble bien que la politique de deux poids deux mesures n'est pas morte avec la Société des Nations. UN ولكن يبدو أن المعايير المزدوجة لم تمت بموت عصبة اﻷمم.
    Les dispositions actuelles sont peut-être complexes mais il semble qu’il faille, à tout le moins, qu’une disposition traite de ces matières. UN وقد تكون اﻷحكام الموجودة معقدة، ولكن يبدو أن هناك مبررا على اﻷقل لبعض اﻷحكام التي تتناول هذه المواضيع.
    Le Gouvernement avait bénéficié d'un fonds permettant de verser des primes aux juristes, mais il semble que ce fonds soit épuisé. UN وكانت الحكومة قد استفادت من أموال وُجﱢهت لتقديم مكافآت الى العاملين في السلك القضائي، ولكن يبدو أن هذه اﻷموال نفدت.
    Cette démarche avait suscité des débats et des tensions entre les dirigeants du mouvement mais il semble maintenant que certains commandants tiennent à disposer d'une source indépendante de revenus en Guinée. UN وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا.
    mais il semble que les mauvaises habitudes ne se perdent pas facilement. UN ولكن يبدو أن العادات القديمة لا تزول بسهولة.
    mais il semble que certains représentants voulaient absolument rester sourds à notre argumentation et à nos appréhensions. UN ولكن يبدو أن بعض المندوبين أصروا على ألا يعيروا آذانا صاغية لهذه الحجج والشكوك.
    J'ai suggéré qu'il prenne de la distance et que je gère le quotidien, mais il semble vouloir que nous restions ensemble. Open Subtitles اقترحت أن يتراجع خطوة للوراء ويجعلني أدير هذا اليوم لكن يبدو أنه مصر على أن نبقى معاً
    Il n'est pas entré dans les détails, mais il semble croire qu'il y a un moyen de s'en sortir. Open Subtitles ولن يخوض في تفاصيل، لكن يبدو أنه يعتقد أن هناك طريقة أنيقة للخروج من هذا.
    Je sais c'est la routine pour les affaires internes d'enquêter sur un officier impliqué dans un tir mais il semble que cette femme ne soit pas nette. Open Subtitles أعرف إنّه روتين للشؤون الداخلية للتحقيق في تورط ضابط في إطلاق نار، لكن يبدو أن هذه المرأة لديها جهاز تنصت فوق مؤخرتها
    Alors, on n'est pas encore sorti d'affaire, mais il semble que le coeur s'accroche. Open Subtitles نحن لم نفقد الأمل بعد و لكن يبدو أن القلب ينبض
    C'est un peu confus, mais il semble qu'elle ait voulu résister à son arrestation. Open Subtitles الأمر محير قليلا لكن يبدو انها قد قتلت أثناء مقاومتها الإعتقال
    mais il semble bien qu'ici la fin justifie tous les moyens. UN غير أنه يبدو فعلا أن الغاية تبرر استخدام جميع الوسائل في هذا الصدد.
    Le processus de paix progresse maintenant très lentement et de manière hésitante, mais il semble néanmoins que des espoirs de succès subsistent. UN وعملية السلام تمضي اﻵن قدما ببطء وتردد شديدين، إلا أنه يبدو أنه لا يزال يوجد أمل في النجاح.
    Eh bien, tu ne veux peut être pas traîner avec lui mais il semble vraiment vouloir traîner avec toi. Open Subtitles حسنا، قد لا تريد شنق معه لكنه يبدو بالتأكيد ل تريد شنق معك.
    mais il semble qu'elles ont été tuées dans une période de 6 mois. Open Subtitles لكن يبدوا كما لو كانوا قتلوا خلال فترة ستة أشهر
    Certes, un panachage de fonctionnaires originaires des diverses régions est souhaitable, mais il semble clair qu'en règle générale, les originaires d'une région ont bien mieux conscience des problèmes locaux et des conditions sur le terrain. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    Il existe d'ailleurs une procédure à cet égard en Italie, mais il semble qu'elle soit soumise à un certain nombre de restrictions, et M. Prado Vallejo aimerait des précisions à ce sujet. UN ويوجد في ايطاليا من ناحية أخرى اجراء في هذا الشأن، ولكنه يبدو خاضعاً لعدد معين من القيود، ويود السيد برادو فاييخو أن يحصل على ايضاحات عن هذا الموضوع.
    À court terme, le salaire des migrantes peut encourager le développement rural mais il semble que l'exode vers les villes soit un phénomène à sens unique. UN وفي المدى القصير اﻷجل يمكن أن يوفر ذلك مصدرا رأسماليا للتنمية الريفية، وإن كان يبدو أيضا أن الهجرة من الريف إلى الحضر هي عادة طريق في اتجاه واحد.
    Elle rase juste la surface des serveurs de Garrett, mais il semble qu'on avait raison. Open Subtitles لقد بدأت لتوها بالاقتراب من خوادم قاريت ولكن يبدوا اننا محقين
    On n'a pas encore pu faire d'identification, mais il semble que le conducteur est un homme avec une jeune femme comme passagère. Open Subtitles قد تم تحديدها حتى هذا الوقت، لكن كما يبدو أن السائق ذكر بصحبة انثى يافعة لم يتم الإدلاء بأي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more