"mais ils ont" - Translation from French to Arabic

    • لكنهم
        
    • لكن لديهم
        
    • ولكن لديهم
        
    • ولكنهم
        
    • لكنّهم
        
    • لكن يجوز لهم
        
    • لَكنَّهم
        
    • لكنهما
        
    • ولكنها ساهمت
        
    • ولكن لهما
        
    • انهم قاموا
        
    • ولكن قد
        
    • ولكنّهم
        
    • لكنّهما
        
    • إلا أنهم أكدوا
        
    mais ils ont besoin de notre aide, et beaucoup pourrait être fait grâce à quoi leur vie serait différente. UN لكنهم يحتاجون إلى مساعدتنا، وهناك الكثير الذي يمكن القيام به ﻹحداث تغيير كبير في حياتهم.
    mais ils ont dit qu'une fois partis... on ne reviendrait pas. Open Subtitles لكنهم أخبرونا بمجرد أن نغادر لن تعودوا مرة أخرى
    Non, mais ils ont dit vouloir me parler à notre retour. Open Subtitles لا,لا,لكنهم قالوا انهم يرغبون بالحديث معي مجددا عندما نعود
    Les gens avec qui je suis, ils ne travaillent pas bien avec les autres, mais ils ont des ressources. Open Subtitles الأشخاص الذين أعمل معهم , لا يلعبون مع الأخرين بشكل جيد و لكن لديهم مصادر
    mais ils ont une nouvelle arme qui va tout carboniser ! Open Subtitles ولكن لديهم سلاح جديد سوف يقوم بحرق هذا المكان
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    En fait, j'ai postulé chez les Reines du Dressing, mais ils ont dit que le poste était déjà pourvu par un gorille. Open Subtitles أتعلمين، بالواقع تأهّلت للعمل في قسم ملكات خزائن الثياب لكنّهم قالوا أن ثمّة غوريلّا شغلت تلك الوظيفة بالفعل.
    Oh, mais ils ont trouvé quelque chose d'intéressant quand ils ont trié les débris. Open Subtitles أوه لكنهم وجدوا شيئًا مثيرًا للانتباه عندما كانوا يبحثون في الحطام
    Le suspect a disparu, mais ils ont trouvé des corps mutilés à l'arrière du camion. Open Subtitles المتهم مازال مفقودا لكنهم وجدوا جثثا مشوهة في الجزء الخلفي من الشاحنة
    Les médecins ont dit qu'ils n'avaient pas pu sauver sa vie, mais ils ont pu sauver les vies à l'intérieur. Open Subtitles الأطباء قالوا أنهُم لا يستطيعون إنقاذ حياتها و لكن لكنهم تمكنوا من إنقاذ الأرواح التى بداخلها.
    La police n'a pas réussi à le trouver pour l'interroger, mais ils ont trouvé son portable dans la voiture avec Malik. Open Subtitles الشرطة المحلية لم يحالفها الحظ في محاولة أيجاده للأستجواب و لكنهم وجدوا هاتفه في السيارة بصحبة مالك
    Ce sont des meurtriers et des violeurs, mais ils ont assez de goût pour t'ignorer. Open Subtitles قد يكونوا قتلة بلا رحمة ومغتصبين لكنهم تذوقوا ما يكفي كي يتجاهلوكِ
    mais ils ont décollé vers le sud, et ils ont assez de carburant pour environ 500km. Open Subtitles لكنهم حلّقوا بإتجاه الجنوب ولديهم ما يكفي من الوقود لحوالي 300 ميل فقط
    mais ils ont aussi des sanitaires mixtes dans ces résidences. Open Subtitles ‫لكن لديهم حمامات مشتركة‬ ‫في السكن المشترك. ‬
    Ce n'est pas digne d'un pique-nique en haut de l'Empire State Building, mais ils ont les mêmes petits télescopes. Open Subtitles من الصعب أن يكون في قمة بِناية إمباير ستيت لكن لديهم هذه الشاشات الصغيرة الرائعة
    On a les hommes, mais ils ont davantage d'armes, c'est ça le problème. Open Subtitles لدينا الأجساد لكن لديهم المزيد من الأسلحة وهذه هي المشكلة
    Eh bien, je devrais y être, mais ils ont fait cette règle stupide que vous avez à passer tous les cours en une fois. Open Subtitles حسناً ، من المفترض أن أكون كذلك ولكن لديهم تلك القاعدة السّخيفة وهي أنّه يجب أن تتجاوز كلّ إمتحانٍ
    Leur vie est un combat, mais ils ont foi en l'autre. Open Subtitles حياتهم صراع مرير ، ولكن لديهم إيمان ببعضهم البعض
    Les auteurs du Pacte auraient pu attribuer ce rôle au Comité mais ils ont délibérément choisi de ne pas le faire. UN وكان بإمكان الذين قاموا بصياغة العهد إعطاء اللجنة هذا الدور ولكنهم قرروا أن لا يفعلوا ذلك قصدا.
    Ils ne sont sûrs de rien, mais ils ont trouvé des traces d'accélérant près du point d'origine du feu. Open Subtitles أنهم غير متأكّدين حول أيّ شئ لكنّهم وجدوا آثار ماده محفزه قرب نقطة منشأ الحريق
    Les Samoans ne peuvent pas voter à une élection générale aux États-Unis, mais ils ont le droit de participer aux primaires présidentielles et aux comités électoraux. UN ولا يحق لسكان ساموا الأمريكية التصويت في الانتخابات العامة للولايات المتحدة، لكن يجوز لهم المشاركة في الانتخابات الرئاسية الأولية وفي الاجتماعات الحزبية لاختيار مرشحين.
    La police n'aurait jamais du pouvoir remonter de cette maison jusqu'à toi, mais ils ont réussi. Open Subtitles الشرطة يَجِبُ أَنْ مَا كَانَ قادرُ لتَتَبُّع ذلك البيتِ عُدْ إلاك، لَكنَّهم عَمِلوا.
    mais ils ont disparu avant que la police pourrait les interroger. Open Subtitles لكنهما إختفيا قبل أن تتمكن الشرطة من إستجوابهم
    Certes, le télégraphe, le téléphone, l'aviation, la radio, la télévision, l'informatique et la vidéo ont beaucoup contribué à supprimer les distances, mais ils ont aussi conforté la solidarité du désordre. UN وما من شك في أن المبرقة والهاتف والسفر بالجو والراديو والتلفزيون والكمبيوتر والفيديو كان لها دور كبير في تقليص المسافات، ولكنها ساهمت أيضا في تعزيز قوى الفوضى.
    Les problèmes de liquidités et la persistance des arriérés qui ne laissent pas de répit à l'Organisation sont certes des problèmes de caractère technique, mais ils ont aussi un aspect politique indéniable. UN فنقص السيولة واستمرار المتأخرات اللذان يلمان بالمنظمة هما بالطبع من المشاكل ذات الطبيعة التقنية، ولكن لهما أيضا جانب سياسي لا يمكن إنكاره.
    Elle était ouverte à mon retour. mais ils ont dû la forcer au pied-de-biche. Open Subtitles كان مفتوحاً عندما عدت إلى المنزل لتناول طعام الغداء أعني، أنه كان مُغلق لكن على الارجح انهم قاموا بفتحة أو ما شابة
    Je suis un peu amochée, mais ils ont dit que mon bras n'aurait rien. Open Subtitles أنا أشعر بالألم بعض الشئ ، ولكن قد قالوا أن ذراعى سيكون بخير
    Et, monsieur, votre rdv avec le QG du parti est dans cinq minutes, mais ils ont dit qu'ils pouvaient décaler. Open Subtitles وأيضاً، اتصالك مع مقر الحزب بعد 5 دقائق ولكنّهم موافقون على تغيير موعد الاتصال
    Oui, elle voyait ce mec, mais ils ont rompu il y a quatre mois. Open Subtitles أجل، كانت ترى هذا الرجل، لكنّهما إنفصلا قبل حوالي 4 شهور
    Ils ont reconnu que ces trois piliers étaient inséparables et se renforçaient mutuellement, mais ils ont aussi réaffirmé que le développement était un objectif essentiel en soi. UN وأقرّ زعماء العالم بأن هذه الأركان الثلاثة مترابطة متآزرة، إلا أنهم أكدوا أيضاً من جديد أن التنمية هدف محوري في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more