"mais nous n'" - Translation from French to Arabic

    • ولكننا لم
        
    • ولكننا لا
        
    • ولكن لم
        
    • لكننا لم
        
    • ولكننا لن
        
    • إلا أننا لم
        
    • لكننا لا نحب
        
    Seules les délégations qui avaient des observations à formuler nous ont contactés, mais nous n'avons engagé aucune consultation bilatérale concernant ce texte. UN والوفود التي أرادت التعليق فقط هي التي اتصلت بنا ولكننا لم نقم إطلاقاً بأي مشاورات ثنائية معها بشأن المشروع.
    mais nous n'avons pas vu de volonté réciproque. UN ولكننا لم نرَ خطوات دالَّة على علاقة متبادلة.
    La recherche scientifique avance sur de nombreux fronts, mais nous n'avons pas encore de vision globale du devenir probable de la planète. UN وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا.
    Bébé, je ne veux pas y aller non plus, mais nous n'avons pas le choix. Open Subtitles حبيبتي، أنا لا أريد تركك أنا الآخر، ولكننا لا نملك أي خيار.
    Oui, j'ai basé vos accès sur un agent en congé, mais nous n'avons pas eu le temps de tout vérifier. Open Subtitles أجل، استوحينا أوراق اعتمادك من عميل في إجازة ولكن لم يكن لدينا الوقت لندعم كل شيء
    mais nous n'avons pas progressé du tout en matière de santé maternelle. UN لكننا لم نحقق أي تقدم على الإطلاق فيما يتعلق بصحة الأمومة.
    Nous ne prétendons pas servir de modèle à qui que ce soit, mais nous n'accepterons jamais ni le diktat, ni la force. UN إننا لا نود أن نكون قدوة ﻷحد، ولكننا لن نقبل أبدا القسر ولا القوة.
    Je ne dirais pas que nous nous sommes habitués à la situation parce que nous l'acceptons, mais nous n'avons vraiment rien vu de mieux. UN وأنا لا أريد القول إننا تعودنا على هذا الوضع ﻷننا نستحسنه ونقبل به، ولكننا لم نرَ في الحقيقة أي شيء أفضل منه.
    Nous étions d'accord que vous étiez en charge du pressing, mais nous n'avons pas dit si tu devais y aller souvent. Open Subtitles لقد اتفقنا علي أنكِ المسئولة عن الذهاب للمغسلة ولكننا لم نحدد كم مرة عليكِ الذهاب إلي هناك
    mais nous n'avons pas vu d'amélioration clinique qui justifierait que l'on continue les soins. Open Subtitles ولكننا لم نرى أي تحسن صحي قد يبرر استمرار رعايته هنا
    On a échangé quelques mots en public, mais... mais nous n'avons jamais été amies. Open Subtitles كنا نتكلم عندما نلتقي في مكان عام ولكننا لم نكن اصدقاء
    Nous parlons beaucoup, mais nous n'agissons pas, et lorsque nous nous sentons motivés pour agir, il est plus difficile de trouver un terrain d'entente. UN ونحن نتكلم كثيراً ولكننا لم ننجح في ترجمة ذلك إلى عمل وعندما نتحمس للعمل، يصبح إيجاد أرضية مشتركة أمراً أكثر صعوبة.
    Nous sommes allés au-delà des mots, mais nous n'avons pas observé de réaction de la part de l'autre partie. UN وذهبنا إلى أبعد من الكلام، ولكننا لم نر أية استجابة فعالة من الجانب الآخر.
    Je sais que c'est dur. mais nous n'avons pas le temps pour de faux espoirs. Open Subtitles أنا أعرف إنّ هذا صعب القبول, ولكننا لا نملك الوقت لأملٍ زائف
    Je sais que c'est dur. mais nous n'avons pas le temps pour de faux espoirs. Open Subtitles أنا أعرف إنّ هذا صعب القبول, ولكننا لا نملك الوقت لأملٍ زائف
    Le Zimbabwe n'applique pas les droits de l'homme à la perfection, mais nous n'exigeons pas non plus que d'autres soient meilleurs que nous. UN إن زمبابوي ليست ممارسا مثاليا في مجال حقوق الإنسان، ولكننا لا نبشر أيضا بأنه ينبغي للآخرين أن يكونوا أفضل منا.
    On s'est déjà dit au revoir, mais nous n'avons pas d'arme. Open Subtitles لقد ودعنا بعضنا البعض ولكن لم يكن معنا مسدس
    mais nous n'avions pas beaucoup d'argent, et puis, on a eu les enfants, la boucherie. Open Subtitles ولكن لم يكن لدينا المال الكافي. بعد ذلك رزقنا بالأطفال, وانشغلنا بالأعمال.
    Nous sommes aux prises avec une longue liste de problèmes, mais nous n'avons pas toujours clairement conçu la façon de les régler. UN لقد واجهنا قائمة طويلة من المشاكل، ولكن لم تكن لدينا دائما الرؤية الواضحة لكيفية التعامل معها.
    Nous avons essayé de vendre des pancakes, mais nous n'avons pas récolté un centime. Open Subtitles حاولنا صنع فطيرة على الفطور لكننا لم نرفع المبلغ عشرة سنتات
    mais nous n'oublierons jamais non plus nos bienfaiteurs à l'ONU, grâce auxquels, il y a 48 ans, nous avons pu obtenir notre indépendance. UN ولكننا لن ننسى أيضا الذين أحسنوا الينا في منظمة اﻷمم المتحدة هذه، ومنحونا قبل ٤٨ سنة فرصة للاستقلال.
    Nous acceptons certes les avis extérieurs et nous apprécions à sa juste valeur l'aide extérieure mais nous n'avons pas cédé et nous ne céderons pas aux pressions extérieures. UN وبينمــا نقبل المشورة الخارجية ونقدر المساعدة الخارجية، إلا أننا لم ننصع للضغط الخارجي ولن نستسلم له.
    Nous sommes un peuple pacifique. mais nous n'acceptons pas les assauts sans rien faire. Open Subtitles نحن شعب مُسالم، لكننا لا نحب الإستسلام لأحد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more