Il a expliqué que les violences qui avaient éclaté au lendemain des élections étaient quelque peu retombées mais que la situation demeurait instable. | UN | وأوضح وكيل الأمين العام أن العنف الذي أعقب الانتخابات قد هدأ بعض الشيء ولكن الوضع ما يزال متقلبا. |
Il s'agit d'un objectif difficile mais que nous aimerions atteindre si possible. | UN | وقد يقتضي تحقيق هذا بذل جهد كبير، ولكن يمكن تحقيقه، ونحن نريد تحقيقه. |
L'Administration a déclaré que ce travail était pour elle prioritaire mais que les progrès étaient lents faute de personnel. | UN | وقد ذكرت اﻹدارة أنها تعطي اﻷولوية لعملية التصنيف ولكن قلة الموارد من الموظفين أثرت في تقدم العمل. |
La délégation a affirmé qu'aucun effort n'était épargné pour résoudre ce problème, mais que des difficultés subsistaient. | UN | وأكد الوفد للمجلس أن جهداً لم يُدخر في معالجة هذه القضية، غير أن التحديات لا تزال قائمة. |
Il a été déclaré que cette interdiction existait en théorie mais que la liberté de croyance religieuse pouvait être acceptée pour les membres du Parti relevant de minorités ethniques. | UN | وذكر أن الحظر قائم نظرياً إلا أن حرية المعتقد الديني مقبولة بين أعضاء الحزب من اﻷقليات اﻹثينية. |
Je vous crois, mais que pensez-vous de leurs blessures ? | Open Subtitles | أَعْرفُ بأنّك تُخبرُ الحقيقةُ، لكن ماذا عن إصاباتهم؟ |
Le représentant du Togo informe la Commission qu’il s’est abstenu mais que son vote n’a pas été affiché au tableau. | UN | وأحاط ممثل توغو اللجنة علما بأنه امتنع عن التصويت ولكن ذلك لم يظهر في لوحة التصويت. |
Chaque année, réunis dans cette même instance, nous constatons que les mêmes causes produisent les mêmes effets, mais que les solutions sont lentes à venir. | UN | وفي كل عام، وفي هذا المحفل بعينه، نرى أن نفس اﻷسباب تؤدي إلى نفس النتائج، ولكن الحلول تتلكأ في الوصول. |
Ne considérons donc pas qu'il s'agit d'un groupe distinct, mais que nous en ferons partie. | UN | دعونا إذا ننظر إلى المسنين لا على أنهم أناس معزولون عنا، ولكن على أنهم هم نحن مستقبلا. |
mais que si quelqu'un arrive à l'identifier après que je vous ai fait exploser. | Open Subtitles | ولكن ذلك إذا تعرف شخص على هذه الشطيه بعد أن أنسفك. |
Le courage est récompensé dans notre travail, mais que vas-tu dire à Henry ? | Open Subtitles | والجرأة شيء يستحق المكافأة في عملنا ولكن ماذا ستقولين لهنري ؟ |
Je n'ai pas d'autre choix que de vous soutenir puisque je gouverne l'Écosse, mais que vous êtes en réalité la reine. | Open Subtitles | حسناً ، ليس لدى الخيار ، ولكنى سأدعمكِ كما حكمت أسكتلندا ، ولكن انتِ فعلاً ملكة لها |
mais que pouvons nous faire quand la loi est du côté de ces putains d'animaux, | Open Subtitles | ولكن مالذي يمكنك فعله حينما يكون القانون بين يديّ تلك الحيوانات ؟ |
Il a été admis que les deux méthodes étaient bonnes mais que des différences notables existaient dans les approches, processus et pratiques employés. | UN | وتم التسليم بأن لكل منهما قيمته، غير أن هناك اختلافات هامة في النُهج والعمليات والممارسات الأساسية اللازمة لتحقيقهما. |
Il a affirmé que l'Estonie jouissait aujourd'hui d'une entière liberté de culte mais que l'Eglise était confrontée à d'énormes difficultés financières. | UN | وأكد أن حرية العبادة مكفولة تماما في استونيا، غير أن هناك مشاكل مالية كبيرة. |
Il ressort du rapport que la fécondité a reculé dans quasiment tous les pays, mais que le moment auquel ce recul a commencé et son rythme ont considérablement varié d'un pays à l'autre. | UN | وأُشير في التقرير إلى أن الخصوبة انخفضت في جميع بلدان العالم تقريبا إلا أن توقيت الانخفاض ووتيرته شهدا تباينا كبيرا. |
L'Évaluation indique également que la gestion des forêts à des fins sociales et culturelles augmente, mais que la superficie concernée est difficile à quantifier. | UN | ويشير التقييم أيضا إلى أن إدارة الغابات لأغراض اجتماعية وثقافية هي في ازدياد، إلا أن المجال المعني يصعب قياسه قياسا كميا. |
mais que se passera-t-il quand il perdra, et qu'on aura rien fait pour l'aider ? | Open Subtitles | لكن ماذا سيحدث عندما يخسر ؟ ونحن لم نفعل أي شيء لمساعدته؟ |
Je peux donc dire que des progrès sont réalisés, mais que des solutions et un accord général n'ont pas encore été trouvés. | UN | وبوسعي إذن أن أذكر بأنه يجري تحقيق التقدم، إلا أنه لم يتم العثور بعد على حلول واتفاقات واسعة النطاق. |
mais que d'une case à la fois, et les autres de son gang, ils le protègent. | Open Subtitles | غير أنه لا يستطيع فعلاً حماية نفسه لذا يقوم البقية بتأمين الحماية له |
Il faudra donc vraisemblablement que cet instrument soit plus général, et il est bon de se rappeler que tous les traités ont leurs limites, mais que cela ne les empêche pas d'être utiles. | UN | لذلك، ربما ينبغي لأية معاهدة بشأن الفضاء أن تكون ذات طبيعة عامة، ومن الأفضل أن نتذكر أن جميع المعاهدات لها أوجه قصور، وإن كان ذلك لا ينفي فائدتها. |
Il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. | UN | كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق. |
Le Directeur a répondu que cela n'était pas exclu mais que cela se ferait à une autre échelle. | UN | وردت المديرة بأن هذا الأمر غير مستبعد، وإن كانت هذه المبادرة قد حدثت على نطاق مختلف. |
Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. | UN | ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور. |
Je vis avec cette brûlante soif à l'intérieur de moi qui me permet de rester au contrôle, mais que dois-je monter pour ça ? | Open Subtitles | أنا رحيم. أعيش مع هذا الشره الملّح بداخلي بما يسمح لي بالسيطرة عليه. لكن ما الذي فعلته ويستحقّ التباهي؟ |
On sait ce que font les Coupables Survivants, mais que croient-ils ? | Open Subtitles | إننا نعرف مايقومون به جماعةُ المذنبين، لكن مالذي يؤمنون به؟ |
Le représentant de la Grèce informe la Commission que sa délégation a voté en faveur du projet de résolution mais que le vote n’a pas été enregistré. | UN | وأبلغ ممثل اليونان اللجنة بأن وفد بلاده صوت لصالح مشروع القرار مع أن ذلك لم يسجل. |
Le BSCI a noté que le personnel du Bureau était compétent, plein d'idées et dévoué mais que les problèmes de gestion avaient joué sur son moral. | UN | ولاحظ المكتب أن الموظفين أذكياء ومتفانون ويتمتعون بالموهبة إلاّ أن الوضع الإداري ساهم في إضعاف معنوياتهم. |
Elle a indiqué que la liberté de religion était garantie par la Constitution mais que l'État allait au-delà des dispositions constitutionnelles. | UN | وقد أوضحت أن حرية الدين مكفولة في الدستور بيد أنها تتعدى نطاق أحكام الدستور. |