Mais une grande distance sépare les paroles de la pratique. | UN | ولكن هناك فجوة شاسعة تفصل بين الكلمات والأفعال. |
Les petites sommes d'argent que vous donnez pour le jihad ne sont pas des dons de charité Mais une responsabilité individuelle qui incombe à chacun d'entre vous. | UN | والمبالغ الصغيرة التي تُجمع منك للجهاد ليست صدقات بل هي فرض عين واجب عليك. |
C'est pour cette raison que la revitalisation de l'Assemblée n'est pas une question technique, comme le prétendent certains, Mais une question essentiellement politique. | UN | لهذا السبب فإن تنشيط الجمعية ليس مسألة تقنية، كما يريد منا البعض أن نعتقد ذلك، بل هو في جوهره مسألة سياسية. |
Je n'en demeure pas moins convaincu qu'une meilleure diplomatie préventive est non pas une option parmi d'autres Mais une nécessité. | UN | لكني أؤمن إيماناً راسخاً بأن تحسين الدبلوماسية الوقائية ليس خيارا، وإنما هو ضرورة. |
Elle a souligné qu'il n'y avait pas de solution unique applicable à tous les pays, Mais une foule de recettes. | UN | وأكدت أن ليس ثمة حل واحد يطبق على جميع البلدان، لكن هناك وصفات كثيرة. |
Toutefois, l'enjeu n'est pas de s'opposer à un État, Mais une question de principe. | UN | غير أن المسألة المطروحة لا تتعلق بمعارضة دولة وإنما هي مسألة مبدأ. |
Mais une chose, cela vous interdit de représenter d'autres plaignants pour la même action. | Open Subtitles | ولكن هناك أمر سيحول دون تمثيلك من أي إدعاء لنفس القضية |
Mais une règle en particulier peut vous donner une seconde chance. | Open Subtitles | ولكن هناك قاعدة واحدة بشانه قد تعطيك فرصة ثانية. |
Mais une nouvelle priorité s'affirme : la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولكن هناك أولوية جديدة بدأت تتضح، وهي مكافحة انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
L'offre de telles possibilités aux adolescents n'est pas un luxe Mais une intervention essentielle de protection. | UN | وإتاحة مثل هذه الفرص للمراهقين ليست من الكماليات بل هي تدخل أساسي لتوفير الحماية. |
75. Le Bailliage n'est pas un État souverain, Mais une dépendance de la Couronne. | UN | 75- إن البيليفية ليست دولة ذات سيادة، بل هي اقليم تابع لحكومة التاج. |
Il est établi ici, non pas une règle absolue, Mais une règle qui est contraignante pour tous les États parties et même pour les entités autres que les États qui sont parties à un conflit armé. | UN | ولا توجد هنا قاعدة مطلقة، بل هي قاعدة تلزم جميع الدول الأطراف بل حتى الكيانات من غير الدول التي تشارك في نزاع مسلح. |
Le projet de déclaration dont nous sommes saisis n'est pas un ensemble de bonnes intentions, Mais une déclaration sur les mesures concrètes à prendre, qui devront être appliquées avec vigueur. | UN | إن مشروع الإعلان المعروض علينا لا يمثل سلسلة من النوايا الحسنة، بل هو إعلان عمل ملموس وسيحتاج إلى عملية تنفيذ فعالة. |
Mais une plus grande égalité des sexes n'a pas seulement des avantages économiques immédiats; c'est également un investissement pour l'avenir. | UN | إلا أن تزايد المساواة بين الجنسين لا يقتصر على المنافع الاقتصادية الفورية؛ بل هو أيضاً استثمار من أجل المستقبل. |
Ceci n'est pas un signe de ferveur nationaliste Mais une décision méditée ayant deux buts très précis. | UN | وهذا ليس دليلا على تعصب وطني، بل هو قرار متعمد له هدفان محددان جدا. |
Il n'est pas une affaire de couple, Mais une technique d'alliance entre familles ou pour protéger les intérêts des grands propriétaires ou même l'honneur de la famille. | UN | فالزواج ليس مسألة الجمع بين زوجين، وإنما هو تقنية للتحالف بين الأسر أو لحماية مصالح كبار الملاك أو حتى شرف العائلة. |
Et, comme l'a déclaré le pape Jean-Paul II, nous savons que la paix constitue non pas une faiblesse, Mais une force. | UN | وكما قال البابا يوحنا بولس الثاني، إننا نعرف أن السلام ليس ضعفا وإنما هو قوة. |
La stabilité y est précaire, Mais une tendance timide au retour vers l'est est perceptible. | UN | وهذا الاستقرار مؤقت لكن هناك اتجاها طفيفا تبدو عوارضه في الرجوع نحو الشرق. |
Oui, Mais une autre recrue a obtenu une information sur toi pour faire correspondre sa carte. | Open Subtitles | أجل, لكن هناك مجند آخر لديه معلومة تطابق بطاقتة معك |
Néanmoins, nous sommes conscients que le développement n'est pas une option, Mais une nécessité. | UN | بيد أننا ندرك أن التنمية ليست خيارا؛ وإنما هي ضرورة. |
La bonne foi, l'honnêteté et l'intégrité de ces responsables ne sont pas en cause, Mais une telle situation génère par définition des conflits d'intérêts. | UN | والنية الطيبة، أو نزاهة أو استقامة هؤلاء المسؤولين، ليست موضع شك، كما أنها ليست السبب، ولكن مثل هذا الوضع يسفر تحديداً عن منازعات المصالح. |
Mais une des solutions proposées, l'utilisation de services bancaires mobiles en remplacement des services classiques, a suscité des réactions contrastées. | UN | غير أن أحد الحلول، المتمثل في استخدام الأعمال المصرفية المتنقلة كبديل للأعمال المصرفية التقليدية، حظي بردود فعل متباينة. |
Il a été convenu que la réclamation ouvrait droit à indemnisation, Mais une décision a déjà été prise pour la même perte dans le cadre de la présente réclamation ou d'une autre réclamation dont la Commission était saisie. | UN | على الرغم من ثبوت أحقية المطالبة في التعويض، يخلص الفريق إلى أن تعويضا سبق أن قدم بصدد الخسارة نفسها في مطالبة أخرى عرضت على اللجنة. |
Mais une île peut mourir bien avant de disparaître sous la mer. | UN | ولكن أي جزيرة يمكن أن تموت قبل وقت طويل من اختفائها تحت مياه البحر. |
Nous ne demandons pas d'applaudissements, Mais une attention et une coopération constructives. | UN | ونحن لا نسعى بهذا إلى الحصول على تصفيق العالم، وإنما على الاهتمام البناء والتعاون. |
En effet, une réserve ne tend pas à éliminer une disposition Mais une obligation. | UN | فالتحفظ لا يهدف، في واقع الأمر، إلى استبعاد حكم بل إلى استبعاد التزام(). |
Celle-ci ne serait pas une réunion d'appel de fonds Mais une démarche visant à renforcer la volonté politique à l'égard du PNUD. | UN | وقال إنه لن يكون اجتماعا لجمع الأموال، بل أنه سيكون بمثابة مجهود لحشد الإرادة السياسية من أجل البرنامج الإنمائي. |
La requérante réitère son affirmation initiale selon laquelle elle n'est pas une simple sympathisante du KINIJIT Mais une responsable cantonale, et qu'elle apparaît souvent en tant qu'oratrice à l'occasion de manifestations politiques. | UN | وتكرر صاحبة الشكوى ادعاءها الأصلي بأنها ليست مجرد مؤيدة للتحالف بل ممثلة له على صعيد الكانتون، وتظهر في كثير من الأحيان كمتكلمة في الفعاليات السياسية. |
De nombreux pôles commerciaux ont réussi à obtenir un financement auprès de programmes de donateurs dans leur pays, Mais une approche plus structurée, s'appuyant sur la vaste expérience en la matière de secrétariat de la CNUCED, ne pourrait que favoriser un meilleur accueil de ces propositions. | UN | وقد نجح العديد من النقاط التجارية في اجتذاب الأموال من برامج المانحين ذات الصلة داخل بلدانها. إلا أن اتباع منهجية أكثر انتظاماً، تستند إلى الخبرة الواسعة التي تتمتع بها أمانة الأونكتاد، يرجح أن يساهم في زيادة معدل النجاح الذي تحرزه مثل تلك المقترحات الموضوعة على الصعيد المحلي. |