"majeures" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسية
        
    • رئيسية
        
    • الكبرى
        
    • كبرى
        
    • رئيسيين
        
    • رئيسيتين
        
    • البالغات
        
    • كبيرين
        
    • هامين
        
    • الرشد
        
    • رئيسيان
        
    • رئيسيتان
        
    • الرئيسيتين
        
    • الحاسمة الأهمية
        
    • هامتين
        
    Les statistiques globales masquent les difficultés majeures liées à l'emploi auxquelles de nombreux pays sont encore confrontés. UN وتخفي الأعداد الكلية في طياتها تحديات العمالة الرئيسية التي لا تزال كثير من البلدان تواجهها.
    Conformément à ces normes, quelques-unes des informations majeures fournies dans les états financiers de l'Organisation sont brièvement présentées ci-après. UN وامتثالاً لمعايير إيبساس، يرد أدناه ملخص لبعض المعلومات الرئيسية التي جرى الكشف عنها في البيانات المالية للمنظمة.
    La Commission attribue la pauvreté aux causes majeures suivantes : UN وحددت اللجنة اﻷسباب التالية بوصفها اﻷسباب الرئيسية للفقر:
    Les États Membres ont fait état de réalisations majeures dans les domaines qui portent sur les questions du vieillissement. UN وقدمت الدول الأعضاء تقارير عما حققته من إنجازات رئيسية في مجال تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة.
    Dans les régions, l'ONUCI a suivi 5 affaires majeures jugées importantes pour la lutte contre l'impunité et assisté à 56 audiences. UN وتابعت العملية 5 قضايا رئيسية تضمنت 56 جلسة للنظر في الدعاوى في المناطق نظرا لأهميتها بالنسبة لمكافحة الإفلات من العقاب
    Elle constitue également l'un des instruments internationaux aux implications économiques, stratégiques et politiques majeures. UN وهي، في الوقت نفسه، أحد الصكوك الدولية ذات التأثيرات الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية الكبرى.
    Sur le continent africain, des guerres civiles majeures se poursuivent. UN وفي افريقيا، لا تزال هناك حروب أهلية كبرى.
    L'accès aux populations est l'une des difficultés majeures des opérations humanitaires, en particulier dans les situations d'urgence complexes. UN وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة.
    L'additif décrit les évolutions majeures des droits de l'homme dans l'administration de la justice de 2003 à 2007. UN وشملت الإضافة التطورات الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل في الفترة من عام 2003 إلى عام 2007.
    Autres activités majeures en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في الميدان ذي الصلة بولاية هيئة المعاهدة المعنية
    Great Expectations, A Tale of Two Cities, Little Dorrit, des influences majeures pour Léon Tolstoï. Open Subtitles المستقبل الباهر.. حكاية من مدينتين كل التأثيرات الرئيسية على ليو تول ستوي
    Ils appellent cette assemblée à tenir compte de ces évolutions majeures lorsqu'elle étudiera la situation au Proche-Orient. UN ونحن ندعو الجمعية العامة إلى مراعاة هذه التطورات الرئيسية عند نظرها في الحالة في الشرق اﻷوسط.
    La note signalait les différences majeures existant entre les Règles de Hambourg et le régime de La Haye et décrivait les problèmes qui en découlaient. UN وأشارت المذكرة الى بعض الاختلافات الرئيسية بين قواعد هامبورغ ونظام لاهاي، وشرحت المشاكل الناجمة عن أوجه تباين النظامين.
    Le Registre a été institué pour renforcer la confiance et contribuer ainsi aux efforts visant à prévenir l'accumulation déstabilisatrice d'armes classiques majeures au-delà des quantités nécessaires à l'exercice de la légitime défense. UN فالسجل مصمم على أنه تدبير لبناء الثقة، بغية المساهمة في الجهود الرامية الى منع حالات تكديس اﻷسلحة التقليدية الرئيسية على نحو مزعزع للاستقرار، بكميات تتجاوز ما يلزم للدفاع المشروع عن النفس.
    Les pays de l'OCDE ont également mis en œuvre des réformes majeures en vue de libéraliser les marchés agricoles. UN وقامت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أيضاً بتنفيذ إصلاحات رئيسية تهدف إلى تحرير الأسواق الزراعية.
    Le Consensus de Monterrey avait décelé des insuffisances majeures au niveau de la gouvernance. UN وقد أشار توافق الآراء إلى وجود فجوة رئيسية في نظام الإدارة.
    Autres activités majeures en rapport avec le mandat de l'organe conventionnel concerné: UN أنشطة رئيسية أخرى في المجال ذي الصلة بولاية الهيئة التعاهدية المعنية:
    Premièrement, les opérations majeures ne peuvent plus être menées de façon circonstancielle. UN أولا، لم يعد من الممكن بعد اﻵن تنفيذ العمليات الكبرى على أساس كل حالة بذاتها.
    Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. UN لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى.
    Les transformations majeures en cours dans la région rendent cette tâche encore plus urgente. UN وتجعل التحولات الكبرى في المنطقة تلك المهمة أكثر إلحاحا.
    Il a eu 5 extinctions majeures dans l'histoire de la Terre. Open Subtitles لقد كان هناك 5 انقراضات كبرى في تاريخ الأرض.
    Le programme a aussi prêté son concours à deux enquêtes majeures sur les attentats à la bombe à Alger. UN وتعاون البرنامج تعاونا كاملا مع تحقيقين رئيسيين في التفجيرات التي شهدتها الجزائر العاصمة.
    39. Au cours des derniers mois, la Commission Goldstone a rendu publiques deux conclusions majeures. UN ٩٣ - وأصدرت لجنة غولدستون في غضون بضعة اﻷشهر الماضية، نتيجتين رئيسيتين.
    :: La Convention internationale relative à la répression de la traite des femmes majeures. UN :: الاتفاقية الدولية بشان قمع الاتجار بالنساء البالغات
    Il a constaté que la pauvreté et le chômage constituaient des difficultés majeures. UN ولاحظت أن الفقر والبطالة يشكّلان تحديين كبيرين.
    La législation et la politique environnementales sont devenues des préoccupations internationales et nationales majeures. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Elle soupçonne que la stratégie tacitement arrêtée vise simplement à prolonger la procédure jusqu'à ce que les enfants soient majeures. UN وهي تشك في أن هناك خطة متفق عليها ضمنا هي اطالة الاجراءات حتى تصل الطفلتان إلى سن الرشد.
    Ce sont là deux raisons majeures pour lesquelles la Norvège cherche à devenir membre de l'Union européenne. UN وهذان سببان رئيسيان يبينان لماذا تسعى النرويج إلى الحصول على العضوية في الاتحاد اﻷوروبي.
    Deux politiques majeures contribuent à l'effectivité des droits des femmes. UN وتساهم سياستان رئيسيتان في إعمال حقوق المرأة.
    La Slovaquie a déjà présenté sa position sur les questions majeures de la réforme du Conseil. UN وقد سبق أن عرضت سلوفاكيا موقفها إزاء المسألتين الرئيسيتين المتعلقتين بإصلاح مجلس الأمن.
    Les questions majeures relevant de la politique monétaire, telles que l'impression de nouveaux billets de banque, doivent être publiées dans le Journal officiel. UN وينبغي أن يتم الإعلان عن مسائل السياسة النقدية الحاسمة الأهمية مثل إصدار أوراق نقد جديدة، في الجريدة الرسمية.
    ii) Pas plus de deux opinions défavorables majeures au sujet d'autres questions financières UN ' 2` عدم وجود أكثر من نتيجتين هامتين سلبيتين في مراجعة الحسابات تتصلان بمسائل مالية أخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more