"malades du" - Translation from French to Arabic

    • مرضى
        
    • لمرضى
        
    • المصابين بمرض
        
    • بمتلازمة
        
    • بمرضى
        
    • ومرضى فيروس
        
    • المرضى بالإيدز
        
    • المصابون بفيروس نقص
        
    • المصابين بعدوى فيروس
        
    En outre, entre 1993 et 2003, le taux de survie de malades du SIDA a augmenté. UN وعلاوة على ذلك ارتفع معدل نجاة مرضى الإيدز فيما بين عامي 1993 و2003.
    Dans le cadre de ce même projet, des travaux ont été entrepris visant la préservation de la fertilité des malades du cancer. UN وكجزء من هذا المشروع، جرى العمل على الحفاظ على خصوبة مرضى السرطان.
    C'est pourquoi certains États avaient adopté des lois et des règles relatives aux droits des personnes infectées par le VIH ou malades du sida. UN ولذلك اعتمدت بعض الولايات قوانين وأنظمة ملائمة تتعلق بحقوق المصابين بالفيروس أو مرضى الإيدز.
    La White Yellow Cross Foundation propose des services de soins à domicile pour les malades du VIH/Sida mais n'a jusqu'ici reçu aucune demande. UN ولدى مؤسسة الصليب الأبيض الأصفر خدمات تمريض منزلية لمرضى الإيدز. ومع ذلك، لم يطلب أي مريض بالإيدز خدماتها.
    Mon gouvernement a pris la décision d'acquérir des médicaments antirétroviraux d'un coût abordable pour les distribuer aux malades du sida. UN ولقد اتّخذت حكومتي قرارا بتزويد الناس المصابين بمرض الإيدز بما يمكن تأمينه من أدوية مضادة لهذا الفيروس.
    La Commission doit penser aux plus de 20 millions d’Africains qui sont malades du sida et ne peuvent disposer de médicaments. UN دعنا ننظر في حالة اﻟ ٣٠ مليون أفريقي المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب والذين ليس لهم إمكانية الوصول إلى اﻷدوية.
    − Créant quatre centres régionaux et deux centres universitaires de traitement des malades du sida à Rabat et à Casablanca, respectivement. UN :: إنشاء خمس مراكز استشفائية جهوية للتكفل بمرضى السيدا، علاوة على مركزين استشفائيين جامعيين بالرباط والدار البيضاء.
    Nous nous sommes engagés à ce qu'en 2005, 3 millions de malades du sida au Sud reçoivent un traitement. UN ونتعهد بأن نؤمِّن العلاج لثلاثة ملايين من مرضى الإيدز بحلول عام 2005.
    :: Pour les enfants de moins de 18 ans infectés par le VIH ou malades du sida. UN :: لأطفال دون سن الثامنة عشرة مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو مرضى بالإيدز.
    Les malades du sida et leur famille doivent bénéficier d'une aide psychologique afin de ne pas se replier sur eux-mêmes et risquer de tomber dans la dépression. UN وينبغي أن يتلقى مرضى الإيدز وأسرهم المشورة لكي لا ينسحبوا من المجتمع ويتعرضوا لمخاطر الوقوع في الاكتئاب.
    À la fin de 2005, le nombre total de malades du VIH/sida enregistrés en Roumanie était de 7 623, dont 465 enfants. UN بحلول نهاية عام 2005، بلغ إجمالي عدد مرضى الفيروس/الإيدز المسجلين في رومانيا 623 7 مريضا، منهم 465 طفلا.
    En Thaïlande, les malades du sida reçoivent une aide financière de l'État. UN ففي تايلند، يتلقى مرضى اﻹيدز مساعدة مالية من الحكومة.
    Les malades du sida bénéficiant d'un traitement ambulatoire ont droit à des médicaments gratuits. UN ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان.
    Ainsi, les femmes et les filles portent le fardeau des soins aux malades du sida. UN والحال كذلك، تتحمل النساء والفتيات عبء رعاية مرضى الإيدز.
    Il n'existe aucun centre de traitement des malades du cancer au Malawi et les filles sont relativement peu informées. UN ولا يوجد في ملاوي مرفق لعلاج مرضى السرطان، والمعرفة بهذا المرض قليلة نسبياً بين الفتيات.
    Les besoins annuels pour les malades du sida sont estimés à 130 millions de dollars. UN وتقدر الاحتياجات السنوية لمرضى الإيدز بمبلغ 130 مليون دولار.
    Nous utilisons ces fonds pour faire suivre gratuitement aux malades du sida des thérapies antirétrovirales. UN فنحن نستخدم هذه الأموال كي نقدم بالمجان لمرضى الإيدز العلاج ضد هذا الفيروس.
    La distribution d'antirétroviraux aux malades du sida a fait naître un nouvel espoir chez les milliers de personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتوفير تلك المضادات لمرضى الإيدز أعطى أملا جديدا للآلاف من الذين يتعايشون مع هذا المرض.
    Cela dit, les dispositions relatives à la durée maximale de la détention provisoire s'appliquent de la même façon aux toxicomanes et aux malades du SIDA. UN وأضافت أن اﻷحكام المتصلة بمدة السجن القصوى في الحبس الاحتياطي تسري على المدمنين على المخدرات كما تسري على المصابين بمرض اﻹيدز.
    A toutes fins utiles, elle voudrait rappeler que les malades du SIDA font l'objet de protection spéciale tant sur le plan de la protection sociale que de celui de leur prise en charge sanitaire. UN ولكل غاية مفيدة، تود كوت ديفوار التذكير بأن المصابين بمرض الإيدز يحظون بحماية خاصة، سواء من ناحية الحماية الاجتماعية أو من ناحية الرعاية الصحية.
    Une délégation a fait observer qu'à son avis la recherche de moyens de soigner les prisonniers malades du sida n'entrait pas dans les attributions du Service. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه لا يعتقد أن التماس الطرق والسبل اللازمة لعلاج السجناء المصابين بمتلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز( هو عمل من المناسب أن يضطلع به الفرع.
    Créant quatre centres régionaux et deux centres universitaires de traitement des malades du sida à Rabat et à Casablanca, respectivement. UN إنشاء خمس مراكز استشفائية جهوية للتكفل بمرضى السيدا، علاوة على مركزين استشفائيين جامعيين بالرباط والدار البيضاء.
    Le chômage est particulièrement élevé dans certains groupes défavorisés, notamment les femmes, les jeunes, les handicapés, les séropositifs et les malades du sida, les migrants transfrontières et les personnes âgées (CEA, 2006b). UN ومعدل البطالة أعلى بين بعض الفئات المحرومة التي تضم النساء، والشباب، والمعوقين، ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمهاجرين عبر الحدود، والمسنين (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، 2006 ب).
    Le nombre d'atteintes par le virus nouvellement signalées en 2013 a été de 1 060 parmi les hommes et de 46 parmi les femmes et 466 hommes et 18 femmes étaient malades du sida. UN وقد أفيد بأن عدد المصابين بالفيروس في عام 2013 بلغ 060 1 رجلا و 46 امرأة، أما عدد المرضى بالإيدز فبلغ 466 رجلا و 18 امرأة.
    Les malades du VIH/sida 99-105 UN دال- المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز 99-105 23
    Chaque année, le nombre des malades du VIH augmente de 10 %. UN فكل عام هناك حوالي 10 في المائة زيادة في عدد الأشخاص المصابين بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more