Extension de 40 à 70 % de la couverture pour les médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques les plus fréquentes; | UN | توسيع نطاق التغطية بخدمة الأدوية الأساسية في الأمراض المزمنة الأكثر شيوعاً من نسبة 40 في المائة إلى 70 في المائة؛ |
Toutefois, certaines maladies chroniques nécessitent un traitement de longue durée. | UN | غير أن بعض الأمراض المزمنة تستوجب علاجاً طويل الأمد. |
:: Les maladies chroniques représentent plus de la moitié des décès. | UN | وتسبب الأمراض المزمنة أكثر من نصف عدد الوفيات. |
Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. | UN | وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة. |
Mais, selon certaines informations, le froid et l'humidité font courir aux détenus le risque de contracter des maladies chroniques. | UN | ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة. |
Ils ont adopté des mesures énergiques pour se restructurer et s'adapter afin de prévenir ou prendre en charge le nombre croissant de maladies chroniques. | UN | وقد حاولت جهدها أن تعيد هيكلة برامجها للتكيف مع الواقع من أجل اتقاء أو تدبير الأعداد المتزايدة من الأمراض المزمنة. |
Il est essentiel d'améliorer la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité des soins de santé primaires en particulier pour obtenir de meilleurs résultats dans la prise en charge des maladies chroniques. | UN | ويُعدّ تحسين توافر الرعاية الصحية الأولية وفرص الوصول إلى خدماتها ومقبوليتها وجودتها من الأمور الأساسية ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى نتائج أفضل في مجال تدبير الأمراض المزمنة علاجيّاً. |
Dans certains pays, les soins palliatifs ne sont admis que pour certaines maladies chroniques tel le cancer. | UN | ولا يعترف بالرعاية الملطّفة في بعض البلدان إلاّ في سياق الإصابة ببعض الأمراض المزمنة كالسرطان. |
La prévalence des maladies chroniques non transmissibles est également une source de préoccupation pour nous dans les Caraïbes. | UN | كما أن انتشار الأمراض المزمنة غير المعدية مدعاة لقلقنا أيضا في منطقة البحر الكاريبي. |
Les maladies chroniques restent à l'origine d'un nombre disproportionné de problèmes de santé aux Bermudes. | UN | ولا تزال الأمراض المزمنة تتسبب في عدد غير متناسب من التحديات الصحية في برمودا. |
En outre, il y a eu une augmentation du nombre de cas de personnes atteintes de maladies chroniques liées au style de vie, telles que les maladies cardiovasculaires, le diabète et l'obésité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزايدت الأمراض المزمنة المرتبطة بأسلوب الحياة مثل الأمراض القلبية الوعائية والسكري والسمنة. |
Classement de certaines maladies touchant les personnes handicapées dans la liste des maladies chroniques, pour lesquelles les soins sont entièrement pris en charge telles que les maladies musculaires; | UN | العمل على إدراج بعض أمراض المعاقين ضمن قائمة الأمراض المزمنة المشمولة بتغطية كاملة للتكاليف على غرار مرض العضلات. |
Plusieurs participants se sont déclarés préoccupés par la prévalence croissante du diabète parmi les populations relativement jeunes et ont reconnu que l'impact croissant des maladies chroniques entraînait une augmentation des dépenses liées aux soins de santé. | UN | وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء الانتشار المتزايد لمرض السكري بين السكان في أعمار صغيرة نسبيا وأقروا بأن العبء المتزايد المتمثل في الأمراض المزمنة يؤدي إلى زيادة تكاليف الرعاية الصحية. |
Des médicaments, pour traiter notamment des maladies chroniques, ont été distribués pour répondre aux besoins de plus de 15 000 personnes (plus de 6 %). | UN | وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة. |
D'autres maladies chroniques non contagieuses commencent à atteindre le stade de la pandémie. | UN | وتكاد أمراض مزمنة أخرى غير معدية تقترب في انتشارها من الأبعاد الوبائية. |
Les maladies chroniques telles que la démence, la bronchopneumopathie chronique obstructive et les affections cardiovasculaires sont particulièrement fréquentes au troisième âge. | UN | وتنتشر أمراض مزمنة مثل الخرف، والانسداد الرئوي المزمن، والمرض الدماغي الوعائي، بين الأشخاص الأكبر عمرا بوجه خاص. |
Pour ceux atteints de maladies chroniques il existe une médecine gratuite. | UN | ويوفر برنامج للرعاية الطبية الأدوية مجانا للمرضى بأمراض مزمنة. |
En même temps, une plus large couverture des programmes de criblage pour les maladies chroniques dans les installations sanitaires primaires devrait être introduite. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي البدء في توسيع نطاق التغطية ببرامج الاختبار للأمراض المزمنة في مرافق الرعاية الصحية الأولية. |
Dans le domaine de la santé, la stratégie de prévention et l'attention importante consacrée aux maladies chroniques et transmissibles ont également été soulignées. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Nous devons élaborer une stratégie collective pour lutter efficacement contre les conséquences des maladies chroniques. | UN | ينبغي علينا وضع إستراتيجية لبذل جهود جماعية للتصدي بفعالية لعواقب المرض المزمن. |
La dislocation de la famille, à laquelle on assiste depuis quelque temps, fait que souvent les femmes doivent gagner leur vie et élever seules leurs enfants et que le nombre des enfants qui vivent dans la pauvreté s'accroît. Les familles qui élèvent des enfants handicapés ou atteints de maladies chroniques graves ont souvent des difficultés. | UN | ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة. |
Les maladies infectieuses comme la variole ont décimé beaucoup de populations autochtones durant les premières phases de la colonisation, pour être suivies par une multiplication spectaculaire de maladies chroniques causées par le bouleversement des modes de vie traditionnels des autochtones. | UN | فقد فتكت أمراض معدية مثل الجدري بكثير من الشعوب الأصلية خلال مراحل الاستعمار الأولى، وتلا ذلك انتشار هائل لأمراض مزمنة ناجمة عن اختلال أساليب العيش التقليدية للشعوب الأصلية. |
Des écarts apparaissent en la matière entre les anciens et les nouveaux Länder; dans les nouveaux, 82,7 % des personnes interrogées ont déclaré souffrir ou avoir souffert d'une ou plusieurs maladies chroniques alors que dans les anciens Länder le chiffre est de 91 %. | UN | ففي اﻹقليم الجديد، ذكر ٧,٢٨ في المائة من الذين أجابوا على الاستبيان أنهم عانوا أو سبق أن عانوا من مرض مزمن واحد أو من عدة أمراض مزمنة. وفي اﻹقليم القديم، كانت النسبة هي ٥,١٩ في المائة. |
Des campagnes analogues, consacrées à l'intégration et aux offres d'emploi pour les handicapés mentaux, aux personnes atteintes du syndrome de Down et aux personnes atteintes de maladies chroniques, sont organisées avec l'aide financière du Gouvernement. | UN | وتنظم حملات مماثلة - تشجع إدماج المعاقين ذهنيا وتوفير فرص العمل لهم وكذلك للأشخاص المصابين بمتلازمة داون والمصابين بمرض مزمن - بدعم تمويلي من الحكومة. |
La communauté française parraine des recherches universitaires sur la manière d'encourager les filles à faire des études scientifiques et sur la discrimination en matière d'emploi à l'encontre des prestataires de soins à des enfants souffrant de maladies chroniques. | UN | وترعى الجماعة الفرنسية بحوثاً جامعية تتعلق بكيفية تشجيع الفتيات على دراسة العلوم وأخرى تتعلق بالتمييز في العمل ضد المسؤولين عن العناية بالأطفال الذين يعانون أمراضا مزمنة. |
● Réduction de 75 % sur le coût des médicaments, à l'exception de certains médicaments prescrits pour le traitement de certaines maladies chroniques. | UN | :: المواد الصيدلانية: تسدد المزارعات المؤمَّن عليهن نسبة 25 في المائة لقاء الأدوية باستثناء الأدوية المحدَّدة لمعالجة بعض الحالات المزمنة. |
Il s'adresse aux personnes âgées atteintes de maladies chroniques et d'enfants souffrant de troubles moteurs qui vivent seuls ou qui sont laissés seuls durant de longues heures pendant que les autres membres de la famille sont au travail. | UN | ويشمل كبار السن الذين يعانون حالات مزمنة والأطفال الذين يواجهون صعوبات حركية ممن يعيشون بمفردهم أو يتركون وحدهم لساعات طويلة فيما يكون أقرباؤهم في العمل. |
Les statistiques suivantes concernent les maladies chroniques qui touchent la population : diabète 14 %, hypertension 31,5 %, cancer 2 % et asthme 6 %1. | UN | وتبين الإحصاءات المتعلقة بالمشاكل الصحية المزمنة التي يعاني منها السكان إصابة 14 في المائة منهم بمرض السكري، و 31.5 في المائة بارتفاع ضغط الدم، و 2 في المائة بالسرطان، و 6 في المائة بالربو(1). |
d) Le Programme de maladies chroniques non transmissibles. | UN | دال - برنامج الأمراض المتوطنة غير المعدية. |