"malgré ces mesures" - Translation from French to Arabic

    • وبالرغم من هذه التدابير
        
    • وعلى الرغم من هذه التدابير
        
    • ورغم هذه التدابير
        
    • وعلى الرغم من هذه الخطوات
        
    • ورغم هذه الخطوات
        
    • على الرغم من هذه التدابير
        
    • وبالرغم من تلك التدابير
        
    • الرغم من تلك التدابير
        
    • رغم هذه الخطوات
        
    • وعلى الرغم من تلك الخطوات
        
    malgré ces mesures, les niveaux de chômage et de pauvreté n'en finissent pas de monter. UN وبالرغم من هذه التدابير فلا تزال مستويات البطالة والفقر في ارتفاع.
    malgré ces mesures encourageantes, le cadre institutionnel, législatif en particulier, nécessaire au traitement des cas de corruption reste incomplet. UN 41 - وبالرغم من هذه التدابير الإيجابية، لم يكتمل بعد الإطار المؤسسي، ولا سيما الإطار التشريعي، لتصريف قضايا الفساد.
    malgré ces mesures, de nombreux organes conventionnels ne parviennent toujours pas à suivre le rythme de réception des rapports. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    malgré ces mesures, c'est encore principalement sur les femmes que pèse le fardeau de la pauvreté. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن عبء الفقر ما زال يقع أساسا على عاتق المرأة.
    malgré ces mesures positives, le Comité demeure préoccupé par le problème du travail des enfants dans l'État partie. UN ورغم هذه التدابير الإيجابية، فإن اللجنة ما تزال قلقة إزاء انتشار عمل الأطفال في الدولة الطرف.
    malgré ces mesures encourageantes, il est important de noter que la Commission jugera en fin de compte de la coopération des autorités syriennes à la lumière du bien-fondé des informations fournies et de la diligence avec laquelle elles répondront à ses demandes. UN 99 - وعلى الرغم من هذه الخطوات المشجعة، من المهم الإشارة إلى أن اللجنة سوف تحكم في نهاية المطاف على تعاون السلطات السورية على أساس جدارة المعلومات المقدمة وسرعة الاستجابة لطلباتها.
    malgré ces mesures positives, la sécurité alimentaire des populations touchées par la guerre continue à être menacée par l'insécurité persistante et les déplacements. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، لا يزال الأمن الغذائي للسكان المتضررين من الحرب معرضا للخطر نتيجة لاستمرار انعدام الأمن والتشرد.
    317. malgré ces mesures positives, le commerce libérien de diamants bruts demeure susceptible d’être infiltré par des pierres exportées de façon illégale de l’étranger. UN 317 - وبالرغم من هذه التدابير الإيجابية، لا تزال تجارة الماس الخام في ليبريا عرضة لتسرب الماس الخام المصدّر من الخارج بطرق غير قانونية.
    malgré ces mesures concrètes, la prolifération verticale a atteint des niveaux vertigineux au cours des décennies suivantes et il faudra encore beaucoup d'années avant que les effets des traités START ne commencent à se faire sentir. UN وعلى الرغم من هذه التدابير الملموسة، فإن الانتشار الرأسي بلغ ارتفاعات شاهقة في العقود التالية وسوف تمضي سنوات كثيرة أخرى قبل أن تصبح آثار معاهدتي ستارت ملموسة.
    malgré ces mesures destinées à accélérer la procédure, les affaires demanderont encore énormément de temps. UN 41 - وعلى الرغم من هذه التدابير الرامية إلى تعجيل الإجراءات، ما زالت القضايا تستغرق وقتا طويلا.
    245. malgré ces mesures législatives, l'ordre juridique bolivien a été soumis à de constantes pressions de la communauté internationale : on a cherché à imposer à la Bolivie certains objectifs restrictifs et la mise en place de mécanismes d'interdiction. UN ٥٤٢- وعلى الرغم من هذه التدابير التشريعية، يعاني النظام القانوني البوليفي من استمرار تدخل المجتمع الدولي الرامي الى تحقيق أهداف محدودة معينة وانشاء آليات التحريم.
    malgré ces mesures et la volonté des organisations participantes d'effectuer en 1999 un audit général commun du service, le dégagement progressif des services communs de bibliothèque a commencé à la fin de 2000. UN ورغم هذه التدابير ورغم التزام المنظمات المشاركة في عام 1999 بإجراء مراجعة حسابية شاملة مشتركة للخدمة، بدأ تدريجياً الانسحاب من خدمة المكتبة العامة ابتداءً من أواخر عام 2000.
    13. malgré ces mesures de précaution, l'UNOPS reste exposé à des risques résiduels dans le domaine. UN ٣١ - ورغم هذه التدابير الاحتياطية، لا يزال مكتب خدمات المشاريع معرضا ﻷخطار كامنة في هذا المجال.
    malgré ces mesures qui vont dans le bon sens, le Comité constate avec préoccupation que la sensibilisation des adolescents au VIH/sida, et en particulier aux modes de transmission du virus, ne les a pas amenés à prendre plus de précautions, notamment à utiliser des préservatifs. UN وعلى الرغم من هذه الخطوات الإيجابية، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الوعي بمشكلة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك وسائل انتقاله، لم يؤد إلى اتخاذ المزيد من التدابير التحوطية مثل استخدام المراهقين للعوازل الواقية لدى ممارسة الجنس.
    malgré ces mesures positives, le Comité estime que le droit de l'enfant à exprimer librement ses opinions et à participer est encore limité dans l'État partie, en partie à cause des attitudes traditionnelles prévalant dans la société. UN ورغم هذه الخطوات الإيجابية، ترى اللجنة أن حق الأطفال في حرية التعبير عن آرائهم والمشاركة في المجتمع لا يزال محدوداً، وذلك إلى حد ما بسبب المواقف التقليدية في المجتمع.
    malgré ces mesures et d'autres, la République-Unie de Tanzanie, qui est parmi les pays les moins avancés, est confrontée à un énorme défi. UN وبالرغم من تلك التدابير وغيرها، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة، باعتبارها أحد أقل البلدان نموا، تواجه تحديا كبيرا.
    malgré ces mesures et autres indicateurs de succès, il reste encore des défis à relever. UN على الرغم من تلك التدابير وغيرها من التدابير التي تحرز تقدما، ما زالت هناك تحديات.
    Toutefois, le Conseil note que, malgré ces mesures positives, des violations du cessez-le-feu, des importations d'armes, des restrictions à la liberté de mouvement et la présence de mercenaires sont encore constatées. UN " بيد أن مجلس اﻷمن يلاحظ أنه رغم هذه الخطوات الايجابية، يتواصل وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار، واستيراد اﻷسلحة، وفرض القيود على الحركة، ووجود المرتزقة.
    malgré ces mesures positives, les discussions sur les questions de paix et de sécurité reflètent aujourd'hui le degré de divergence dans les intérêts et les priorités de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من تلك الخطوات اﻹيجابية، يوضح الحديث اليوم عن قضايا اﻷمن والسلم مدى الاختلاف الحاصل في اهتمامات المجتمع الدولي وأولوياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more