En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. | UN | وفي عام 2007، وصلت معدلات سوء التغذية بين الأطفال إلى مستويات الطوارئ لأول مرة منذ ثلاث سنوات. |
Par conséquent, la malnutrition chez les personnes déplacées a dépassé le seuil critique pour devenir aiguë. | UN | وعلى ذلك، فإن سوء التغذية بين المشردين داخلياً يتجاوز مستويات الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية العام الحاد. |
Les taux de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans semblent s'être stabilisés à des niveaux plutôt élevés. | UN | ويبدو أن سوء التغذية لدى الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم الخامسة قد استقر على مستويات أميل إلى الارتفاع. |
Les conséquences de la malnutrition chez les enfants sont profondes et irréversibles. | UN | يترك سوء التغذية لدى الأطفال آثارا عميقة وبعيدة المدى لا مردّ لها. |
Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال |
Une autre délégation a demandé comment l'UNICEF établissait un ordre de priorité entre ses activités et ce qu'il avait appris, en particulier dans les domaines de la mortalité maternelle, de l'éducation de base et de la malnutrition chez les enfants. | UN | وأراد وفد آخر معرفة كيف تحدد اليونيسيف أولوياتها في العمل، وما هي الدروس المستفادة في مجالات وفيات اﻷمهات، والتعليم اﻷساسي وسوء التغذية عند اﻷطفال على وجه التحديد. |
Récemment, l'UNICEF a évalué la prévalence de la malnutrition chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans à l'occasion d'une enquête qui est la dernière en date dans une série d'études de la situation nutritionnelle. | UN | وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لمدى انتشار سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وذلك في سلسلة من استقصاءات الوضع التغذوي. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts afin de combattre et prévenir la malnutrition chez les enfants, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمكافحة ومنع ظاهرة سوء التغذية في صفوف الأطفال وخصوصاً الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية. |
Une évaluation des Nations Unies a également mis en évidence des taux alarmants de malnutrition chez les enfants vivant dans le sud-est du pays. | UN | وتم في تقييم أجرته الأمم المتحدة الوقوف أيضا على ارتفاع مهول في معدلات سوء التغذية بين الأطفال في الجنوب الغربي للبلاد. |
L'incidence de la malnutrition chez adulte est faible au Brésil et se rencontre principalement dans les régions d'extrême pauvreté. | UN | ونسبة حالات سوء التغذية بين الكبار في البرازيل متدنية حيث تظهر بصفة أساسية في مناطق الفقر المدقع. |
Selon les chiffres des Nations Unies, la malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans a diminué et la nutrition chez les jeunes de moins de 15 ans s'est améliorée. | UN | ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر. |
v) Éliminer la malnutrition chez les femmes enceintes et les enfants d'âge préscolaire et scolaire. | UN | `5` القضاء على سوء التغذية لدى الحوامل والأطفال قبل سن الدراسة وأثناءها؛ |
3. malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans dans les pays | UN | سوء التغذية لدى اﻷطفال دون الخامسة في البلدان النامية |
36. La diminution de la malnutrition chez les enfants est demeurée un élément prioritaire de nombreux programmes de pays de l'UNICEF. | UN | ٣٦ - لا يزال خفض سوء التغذية لدى اﻷطفال يمثل جهدا برنامجيا رئيسيا في برامج قطرية عديدة لليونيسيف. |
Encadré 5 La malnutrition chez les enfants, facteur de vulnérabilité | UN | الإطار 5 - تقييم جوانب الضعف: سوء التغذية في أوساط الأطفال |
Ainsi, seuls 38 pays en développement disposaient de données pour déterminer si les taux de malnutrition chez les enfants étaient en hausse ou en baisse. | UN | فعلى سبيل المثال، لم يكن هناك سوى 38 بلداً من البلدان النامية تتوفر لديها بيانات لرصد ما إذا كانت معدلات سوء التغذية في أوساط الأطفال ترتفع أو تنخفض. |
44. Le Gouvernement a pris des mesures pour combattre la malnutrition chez les enfants et les femmes enceintes. | UN | 44- واتخذت الحكومة إجراء لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال والأمهات الحوامل. |
Deux orateurs ont suggéré de tenir compte d'autres critères, tels la malnutrition chez les enfants, le taux de mortalité maternelle, les pays en transition et la capacité d'absorption des gouvernements bénéficiaires. | UN | واقترح متكلمان أن هناك معايير أخرى ينبغي مراعاتها، مثل سوء التغذية عند اﻷطفال، ومعدل وفيات اﻷمهات، والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، والقدرة الاستيعابية للحكومات المتلقية. |
Une autre délégation a demandé comment l'UNICEF établissait un ordre de priorité entre ses activités et ce qu'il avait appris, en particulier dans les domaines de la mortalité maternelle, de l'éducation de base et de la malnutrition chez les enfants. | UN | وأراد وفد آخر معرفة كيف تحدد اليونيسيف أولوياتها في العمل، وما هي الدروس المستفادة في مجالات وفيات اﻷمهات، والتعليم اﻷساسي وسوء التغذية عند اﻷطفال على وجه التحديد. |
Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. | UN | والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل. |
Le problème n'était pas tant le manque de ressources pour la nutrition des enfants que la nécessité de réorienter les efforts vers la prévention de la malnutrition chez les enfants âgés de deux ans au plus. | UN | والمشكلة القائمة في هذا الصدد لا تتمثل في نقص الموارد المتعلقة بتغذية الطفل، بل إنها تتمثل في الحاجة إلى اعادة توجيه الجهود نحو القضاء على سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الذين يبلغ عمرهم عامين أو أقل. |
Par conséquent, la malnutrition chez les personnes déplacées a dépassé le seuil critique pour devenir aiguë. En 2007, le taux de malnutrition chez les enfants a atteint un seuil critique pour la première fois en trois ans. | UN | ولذلك تخطت مستويات سوء التغذية في صفوف المشردين داخليا عتبة الطوارئ المتعلقة بسوء التغذية الحاد العام، وبلغت معدلات سوء التغذية عند الأطفال في عام 2007 مستويات الطوارئ للمرة الأولى خلال ثلاث سنوات. |