"mandats respectifs" - Translation from French to Arabic

    • ولاية كل منها
        
    • للولاية التشريعية لكل منها
        
    • اختصاص كل منها
        
    • وولاية كل منها
        
    • بولاية كل منها
        
    • ولاياتهم
        
    • ولاية المنظمات
        
    • ولايات كل منها
        
    • ولاية كل منهم
        
    • بولايات كل منها
        
    • لولاية كل منها
        
    • لكتاب تعيين كل منهم
        
    • الولايات المنوطة بها
        
    • كل وفقا لولايته
        
    • المسندة إلى كل
        
    Les commissions régionales jouent un rôle d'avant-garde pour promouvoir ce droit dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وذكرت أن اللجان اﻹقليمية تشق الطريق أمـــام تعزيز الحق في التنمية ضمن نطاق ولاية كل منها.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    3. Tous les organes créés par traité présenteront des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. UN ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها إلى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها.
    Les accords multilatéraux sur l'environnement et autres acteurs concernés pourraient en outre envisager la conclusion d'arrangements semblables avec le Fonds pour l'environnement mondial aux fins de la mise en œuvre des activités relevant de leurs mandats respectifs. UN فضلاً عن ذلك، يمكن للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة أن تنظر في الدخول في ترتيبات مماثلة مع مرفق البيئة العالمية بغية تنفيذ أنشطة تقع ضمن اختصاص كل منها.
    Il est donc encourageant de constater que, dans le cadre des institutions régionales existantes, et en fonction de leurs chartes et de leurs mandats respectifs, l'interaction entre des organisations mondiales et des instances multilatérales telles que les Nations Unies a été renforcée. UN ولذلك يسعدنا ما تم في إطار المؤسسات اﻹقليمية القائمة من تعزيز للتفاعل بين المنظمات العالمية والمحافل المتعددة اﻷطراف، تماشيا مع ميثاق وولاية كل منها.
    C'est également la principale raison pour laquelle le Bureau doit faire rapport séparément aux départements concernés sur les questions relatives à leurs mandats respectifs. UN وهي أيضا السبب الرئيسي في الطلب من المكتب تقديم تقرير مستقل إلى الإدارات المعنية بشأن القضايا ذات الصلة بولاية كل منها.
    Cette coopération a enrichi les travaux de tous les titulaires de mandat concernés et a mis en valeur les points communs à leurs mandats respectifs. UN وقد أثرى هذا التعاون أعمال جميع أصحاب الولايات المعنيين، وأبرز سُبُل تداخل ولاياتهم المختلفة.
    Elle devrait en cela agir en coordination avec d'autres organisations internationales compétentes, compte tenu de leurs mandats respectifs. UN وينبغي أن يفعل الأونكتاد ذلك بالتنسيق مع المنظمات الدولية المختصة الأخرى، مع مراعاة ولاية كل منها.
    On a fait observer que c'était aux organismes régionaux eux-mêmes qu'il appartenait de définir leurs mandats respectifs. UN ولوحظ أن اﻷمر متروك للمنظمات الاقليمية ذاتها لتحديد ولاية كل منها.
    Les entités participantes, y compris le Directoire politique, continuent parallèlement à s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وفي غضون ذلك، واصلت الكيانات المشاركة، بما فيها المديرية السياسية، أعمالها في إطار ولاية كل منها.
    Dans la majorité des missions, il restait un passif qui remontait à plus de huit ans depuis la fin de leurs mandats respectifs. UN وتجاوز عمر الالتزامات في أغلبية البعثات ثماني سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء ولاية كل منها.
    3. Tous les organes créés par traité présentent des rapports à l'Assemblée générale, conformément à leurs mandats respectifs. UN ٣ - تقدم جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات تقاريرها الى الجمعية العامة، وفقا للولاية التشريعية لكل منها.
    D'autres organismes de répression, le Service de la police des frontières, le Ministère de l'intérieur de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et le Ministère de l'intérieur de la Republika Srpska, ainsi que d'autres entités, mènent également, dans le cadre de leurs mandats respectifs, les activités susmentionnées. UN كذلك تقوم وكالات الشرطة الأخرى، مثل دائرة حدود الدولة في البوسنة والهرسك، ووزارة الداخلية في اتحاد البوسنة والهرسك، ووزارة الداخلية في جمهورية صربسكا، فضلا عن هيئات أخرى، بالأنشطة المذكورة أعلاه، وفقا لنطاق اختصاص كل منها.
    Les nouvelles propositions faites par le Secrétaire général afin de renforcer la gestion, la coordination et la cohérence des activités opérationnelles des Nations Unies devraient aussi être examinées en tenant dûment compte de l'intégrité et des mandats respectifs des organismes des Nations Unies. UN كما ينبغي النظر في مقترحات الأمين العام الأخرى المتعلقة بتعزيز إدارة الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة وتنسيقها وتماسكها، مع إيلاء الاعتبار اللازم لوحدة هيئات الأمم المتحدة وولاية كل منها.
    Le Comité consultatif se félicite de la collaboration entre le secrétariat de la CNUCED et d'autres bureaux du Secrétariat de l'ONU afin d'assurer la complémentarité dans l'exécution de leurs mandats respectifs. UN وتثني اللجنة الاستشارية على التعاون بين أمانة الأونكتاد والمكاتب الأخرى بالأمانة العامة للأمم المتحدة لضمان التكامل في الاضطلاع بولاية كل منها.
    Des agents de l'Agence nationale du renseignement (ANR) et de la Direction générale de migration (DGM) arrêtent des personnes pour des motifs qui ne relèvent pas de leurs mandats respectifs. UN كما يعمد عملاء وكالة الاستخبارات الوطنية والإدارة العامة للهجرة إلى اعتقال الأشخاص لأسباب تخرج عن نطاق ولاياتهم.
    Les organismes soulignent qu'ils sont prêts à aider le Secrétaire général et à soutenir les opérations de maintien de la paix dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وتبرز الوكالات أنها مستعدة لمساعدة اﻷمين العام على دعم عمليات حفظ السلم في حدود ولايات كل منها.
    En agissant de concert, tous les partenaires sont aujourd'hui confrontés à la difficulté consistant à définir les limites de plus en plus floues de l'action humanitaire dans un environnement soumis aux impératifs politiques et militaires étrangers à leurs mandats respectifs. UN وبالعمل المتضافر، يواجه جميع الشركاء حاليا التحدي المتمثل في محاولة تعيين حدود وتخوم العمل الإنساني التي يزداد غموضها، وذلك في بيئة تخضع لحتميات سياسية وعسكرية تخرج عن ولاية كل منهم.
    En outre, des lettres ont été envoyées aux organisations et institutions concernées pour leur faire part des résultats et des décisions de la Conférence intéressant leurs mandats respectifs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إرسال خطابات إلى المنظمات والمؤسسات ذات الصلة تم فيها نقل نتائج ومقررات المؤتمر ذات الصلة بولايات كل منها.
    Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. UN وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق.
    Les coordonnateurs des mesures de sécurité sur le terrain rendent compte au responsable désigné, conformément à leurs mandats respectifs. UN ويخضع منسقو الأمن القطري للمساءلة أمام المسؤول المكلف عن مسؤولياتهم المتصلة بالأمن، وفقا لكتاب تعيين كل منهم.
    Cette délégation a noté que ce point pourrait être examiné une fois par an ou une fois tous les deux ans en vue de mieux comprendre la manière dont les programmes et les organismes spécialisés des Nations Unies tirent parti des techniques spatiales pour s'acquitter de leurs mandats respectifs. UN وأشار ذلك الوفد إلى أنه يمكن تناول ذلك البند مرة كل سنة أو كل سنتين، بغية تكوين فهم أوفى عن كيف تستخدم برامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة تكنولوجيا الفضاء لإنجاز مختلف الولايات المنوطة بها.
    Le Groupe des 77 et de la Chine espèrent que le Bureau des services de contrôle interne et le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité seront chargés de proposer et de mener à bien les réformes administratives, tout en assurant une efficacité appropriée dans l'exécution des programmes, dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أن يقوم مكتب المراقبة الداخلية ومكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بتنفيذ اﻹصلاح اﻹداري وأن يكفلا في الوقت ذاته فاعلية وتنفيذ البرامج اللازمة، كل وفقا لولايته.
    Les participants avaient émis le souhait de recevoir les documents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale intéressant leurs mandats respectifs. UN وأعرب المشتركون عن رغبتهم في تلقي ما يصدر عن مجلس اﻷمن والجمعية العامة من وثائق ذات صلة بالولاية المسندة إلى كل منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more