"manière à inclure" - Translation from French to Arabic

    • لتشمل
        
    • ليشمل
        
    • بحيث تشمل
        
    • بطريقة تضم
        
    • بحيث يشمل
        
    • لكي تشمل
        
    • بحيث يضم
        
    • لكي تضم
        
    L'Office envisage la possibilité d'étendre son utilisation de manière à inclure les opérations dans d'autres monnaies. UN والوكالة بصدد استكشاف إمكانيات تحسين استخدام هذه المحطة لتشمل المعاملات التي تتم بعملات أخرى أيضا.
    Les programmes de formation en cours d'emploi sont structurés de manière à inclure des sujets comme le concept de sexe, les droits reproducteurs et les droits sexuels. UN وتنظم برامج التدريب أثناء العمل لتشمل مواضيع من قبيل المفهوم الجنساني، والحقوق الإنجابية، والحقوق الجنسية.
    Le Registre devrait également être élargi de manière à inclure les armes de type classique acquises avant sa création et celles dont l'achat est lié à la production nationale. UN وينبغي أيضا توسيع نطاق السجل ليشمل اﻷسلحة التقليدية المحرزة قبل إنشائه واﻷسلحة المحرزة عن طريق الانتاج المحلي.
    Sept États ont élargi la portée de l'obligation de signaler les opérations suspectes de manière à inclure le financement du terrorisme. UN ووسعت سبع دول نطاق الالتزام بالإبلاغ ليشمل تمويل الإرهاب.
    En outre, les Îles Salomon sont favorables à ce que le nombre des membres permanents soit augmenté, de manière à inclure le Japon et l'Allemagne. UN ثم إن جزر سليمان تؤيد التوسع في العضوية الدائمة بالمجلس بحيث تشمل اليابان وألمانيا.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Le Réseau demandait donc que la définition soit élargie de manière à inclure aussi le personnel non médical. UN وبالتالي، طلبت الشبكة توسيع التعريف بحيث يشمل الموظفين غير الطبيين.
    Élargissement des principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur de manière à inclure la consommation durable UN توسيع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلك لكي تشمل الاستهلاك المستدام
    Les consultations de la société civile ont été élargies de manière à inclure les communautés nomades et les syndicats ainsi que les membres de la diaspora et les communautés de réfugiés. UN وجرى توسيع نطاق مشاورات المجتمع المدني لتشمل جماعات الرحل ونقابات العمال، بالإضافة إلى مجتمعات الشتات وجماعات اللاجئين.
    Le service national d'apprentissage (SENA) a été réorganisé de manière à inclure la formation à l'innovation. UN وأعيد تشكيل وكالة التدريب الوطنية لتشمل التدريب لأغراض الابتكار.
    Dans certains pays, les programmes universitaires sur l'environnement, l'énergie et l'étude de l'atmosphère ont été révisés de manière à inclure l'étude des changements climatiques. UN ونقحت المناهج الأكاديمية بشأن الدراسات المتعلقة بالبيئة والطاقة والجو في بعض البلدان لتشمل عناصر تتعلق بتغير المناخ.
    Le Comité consultatif a par la suite, à sa demande, obtenu les ratios actualisés et ajustés de manière à inclure les composantes en uniforme. UN وزُوّدت اللجنة بعد ذلك، بناءً على طلبها، بمعلومات مستكملة عن النسب، عدلت لتشمل عناصر الأفراد النظاميين.
    Un tel processus pourrait être élargi de manière à inclure les membres permanents du Conseil de sécurité. UN ويمكن توسيع نطاق هذه العملية لتشمل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن.
    Au cours de l'année courante, cette couverture sera élargie de manière à inclure les personnes âgées de 60 ans et plus, soit quelques 14 millions de personnes. UN وفي أثناء العام الحالي، سيوسع التحصين ليشمل السكان الذين تجاوزت أعمارهم 60 سنة، مما يشمل نحو 14 مليون نسمة.
    La déclaration d'entrée est également en cours de modification de manière à inclure les marchandises en transit. UN ويتسع نطاق هذا التقرير ليشمل البضائع العابـرة للأراضي النيوزيلندية.
    Toutefois, comme nous l'avons déjà mentionné, ce sujet doit être étendu de manière à inclure toutes les démocraties. UN إلا أن الموضوع، كما أشرنا، بحاجة إلى توسيع ليشمل جميع الديمقراطيات.
    :: D'élargir la portée de l'obligation de signaler les transactions suspectes de manière à inclure les intermédiaires financiers. UN :: يوسّع الالتزام بتقديم معلومات عن معاملات مشبوهة ليشمل الوسطاء الماليين.
    Il a tout de même été souligné que la référence au droit international devait être interprétée de manière à inclure le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire. UN وذكر مع ذلك أن الإشارة إلى القانون الدولي يجب أن تُفسر بحيث تشمل القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Les dispositions proposées relatives à l'obligation de sauvegarder et de surveiller l'application des droits ont donc été élargies de manière à inclure les droits de l'homme. UN وعليه تم توسيع نطاق اﻷحكام المقترحة المتعلقة بالالتزام بصون الحقوق والاشراف عليها، بحيث تشمل حقوق اﻹنسان.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Il estime que le principe général d’interdiction du recours à des politiques commerciales coercitives serait renforcé si l’optique étroite de la résolution était élargie de manière à inclure tous les pays. UN والمبدأ العام لتحريم استخدام سياسات تجارية قسرية يمكن أن يصبح ذا فائدة أكبر إذا تم توسيع التركيز الضيق للقرار بحيث يشمل جميع البلدان.
    On a élargi la campagne de manière à inclure des activités menées dans 23 pays. UN وقد توسعت الحملة لكي تشمل أنشطة في 23 بلدا.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بحيث يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    56. En réponse à la demande ci-dessus, je proposerais que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) soit élargi de manière à inclure l'observation des élections prévues pour le 27 avril 1994. UN ٦٥ - استجابة للطلب الوارد أعلاه، أقترح توسيع نطاق ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا لكي تضم مراقبة الانتخابات المحدد موعدها في ٧٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more